Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Серебряный туман - Оливия Вильденштейн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 105
Перейти на страницу:
class="p">— Что?

Он прищурился сильнее, но затем он моргнул.

— Вероли наносила макияж на твою кожу?

— Макияж? — это было из-за макияжа? Применяла ли она какие-нибудь средства? Я покопалась в своих мыслях, но ничего не нашла.

— Возможно. Почему? Он размазался?

— Ты… блестишь, вот и всё.

Я думаю, это было не так уж плохо. Я провела пальцем по щеке, затем проверила кончик пальца. Он действительно немного блестел.

Нахмурившись, Круз наконец-то постучал. Щёлкнула защелка, и затем высунулось маленькое круглое личико. Взгляд ребёнка расширился, когда он остановился на Крузе, затем ещё шире, когда он остановился на мне.

— Можно войти?

Ребёнок сглотнул, когда снова поднял взгляд на Круза.

— Моя — Круз прочистил горло, — будущая новобрачная хотела бы поговорить с твоей матерью.

— Что такое, Ранка? — раздался тонкий голос изнутри.

А затем дверь открылась шире, открыв маленькую женщину с копной рыжих волос. Когда она увидела меня, то замерла.

— Пришла, чтобы тайком забрать одного из нас? — у неё был странный акцент, акцент человека, для которого английский не был родным языком.

Круз заговорил с женщиной на фаэли. Она подозрительно посмотрела на него, затем подозрительно посмотрела на меня. Наконец она впустила нас.

Я переступила порог, но Круз этого не сделал. Что-то в тёмной квартире заставило его остановиться.

— Я нужен во дворце, — его голос был громким, на грани высокомерия. — Я надеюсь, что этот визит научит тебя не играть с людьми из нашего королевства. Мне бы не хотелось убивать ещё больше, потому что я не могу держать свою будущую жену под контролем.

Я нахмурилась, глядя на него.

Если он и заметил моё замешательство, то не прекратил своего странного поступка.

— Я пошлю Доусона за тобой, как только ты достаточно раскаешься. А теперь иди и загладь вину за ту жизнь, которую эта семья потеряла из-за тебя, — он левитировал, а затем взмыл в небо.

Что все это значит? Был ли поблизости лусионага? Я поискала светящегося жука, но, кроме нескольких калидумов, разгуливающих по земле внизу и бросающих взгляды в мою сторону, не было никакого движения.

Встревоженная, я прошла вглубь жилища, и женщина закрыла дверь. Внутри было так темно, что моим глазам потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть.

— Сними серьги.

Я подскочила при звуке этого голоса. А потом я отступила назад, когда знакомое лицо нависло над моим.

— Если только ты не пришла, чтобы бросить им в лицо причину смерти Ингрид.

Эйс был здесь.

Здесь, передо мной.

Я моргнула, увидев глубокую хмурость, омрачающую его лицо. А потом дрожащими руками я дотронулась до свисающих серёжек.

— Я надела их в её честь.

— Честь? Какая честь? Она мертва. Из-за этих грёбаных серёжек она мертва! — он вырвал их из моих мочек и с такой силой швырнул на половицы, что они раскололись.

Мои уши горели от стыда, так же как мои щеки и глаза. Я коснулась своих мочек, почувствовала что-то влажное. Неужели в них закапали слёзы? Мои пальцы снова стали липкими, красными. Эйс порвал мне кожу.

Мой пульс стучал по стенкам груди, зажигая мою метку. Его рука тоже светилась.

Глубокие бороздки расцвели между его глазами, когда он посмотрел на мои кровоточащие уши.

Мне в руки вложили мокрое полотенце. Это была рыжеволосая женщина. У неё не было причин быть доброй ко мне, и всё же она была.

— Спасибо, — прошептала я. Я повернулась к ней, вытирая мочки. — Как тебя зовут?

— Сарси.

— Кем для тебя была Ингрид?

— Моя мама.

— Я пришла сюда не для того, чтобы извиняться, Сарси.

— Конечно, нет, — пробормотал Эйс.

Я стиснула зубы, сопротивляясь желанию развернуться и сказать Эйсу, чтобы он заткнулся.

— Я пришла, чтобы пообещать тебе, что отомщу за её смерть.

Эйс фыркнул у меня за спиной. Помещение было таким тесным, что я чувствовала его горячее дыхание на своём затылке.

— Планируешь убить своего будущего мужа?

Я повернулась и пристально посмотрела на него.

— Не давай обещаний, которые ты не можешь сдержать, — добавил он.

— Я буду искать возмездия.

Прошла долгая пауза.

Маленький мальчик шагнул под руки матери. Я оглядела маленькую комнату в поисках других, но никого не нашла.

— Вы только вдвоем? — спросила я.

— Мой муж умер давным-давно.

— И угадай, как он умер, Катори?

Я не осмеливалась спросить. Плюс, я знала, что Эйс скажет мне, хочу я это слышать или нет.

— В куполе тоже. Но ему повезло меньше, чем Ингрид. Его агония длилась несколько дней. Не минуты, а дни!

Его тон заставил меня вздрогнуть и крепче сжать мочки ушей. Смерть мужа Сарси не была моей виной, но он произнёс это так, как будто я каким-то образом была виновата в этом.

— Знаешь, почему его убили?

Я покачала головой.

— Урожай, который он доставил во дворец, не понравился вариффу. Грегор был убеждён, что это было ничтожно, потому что он продал свой урожай обитателям болот вместо того, чтобы оставить всё для обитателей неба, — ужасная улыбка искривила губы Эйса. — Грегор был прав.

Женщина крепче прижала к себе своего маленького мальчика.

— Муж Сарси сохранил лучшее от калигосупры, но не потому, что он что-то продал калидуму. Он распространял его бесплатно.

— Это в прошлом, нееет.

Кадык Эйса дёрнулся на небритом горле. Многодневная щетина скрывала его твёрдую челюсть.

Маленький мальчик шмыгнул носом. Я присела перед ним на корточки, коснулась его руки, которая крепко обнимала талию его матери.

— Ранка?

Он повернул ко мне настороженные, стеклянные глаза.

— Я постараюсь сделать мир, в котором ты будешь расти, лучше.

— Ты думаешь, я не пытался? — мрачно спросил Эйс.

— Твой отец всё ещё правит, так что если ты и пытался, то сдался слишком рано.

Его ноздри раздувались при дыхании.

— Ты убьёшь и моего отца тоже?

— Я буду стараться изо всех сил, — я вызвала улыбку на его недоверчивом лице.

— Я должна уйти сейчас. Я не хочу вызывать подозрений. Позаботься о своей мамочке, Ранка.

Я тронула Сарси за плечо. Она уставилась на меня, в её глазах мелькнула смесь страха и недоверия. Я отдала ей испачканное полотенце и поблагодарила за доброту. А потом я отступила к двери и вышла.

Как только дверь закрылась, я прижалась боком к грубой коре и закрыла глаза. Что я наделала? Давать такие героические обещания, чтобы компенсировать страдания семьи, было совершенно жестоко, если я не могла их выполнить…

Смогу ли я действительно уничтожить это королевство, или это королевство уничтожит меня и выставит дурой меня и мои обещания?

ГЛАВА 44. ПРАВДА

Дверь квартиры Сарси открылась и через мгновение захлопнулась.

Эйс повернулся ко

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 105
Перейти на страницу: