Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Роботы-пришельцы - Эндо Биндер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16
Перейти на страницу:
всякого сомнения, — размышлял он, — в конечном итоге всё это окажется какой-нибудь тщательно продуманной рекламной компанией. Вероятно, «Юнайтед Аллойс» построила корабль и бронекостюмы из нового и удивительно прочного металла, затем устроила крушение, чтобы продемонстрировать их прочность, и вскоре объявит цены за тонну и квадратный ярд. После чего нахальные репортёры, добавив толику сарказма, сообщат общественности: «Капитан Помперснап и его подчинённые, полностью вооружённые и готовые ко всему, кроме войны, обнаружили, что единственное, что они могут сделать — это взять тридцатидневный кредит у «Юнайтед Аллойс»…»

Утром третьего дня, после того, как «метеор» потряс весь северный Иллинойс и некоторые районы Висконсина, Айовы и Индианы, прибыла Национальная гвардия и сразу же разбила лагерь, чтобы проследить за тем, что возможная угроза мирному существованию нации эффективно блокирована. С армейской точностью солдаты установили свои брезентовые палатки, вооружились своими верными винтовками и окружили таинственный корабль кольцом «охраны».

Лейтенант Арпи из полиции Джолиета прибыл ещё до полудня, как представитель шефа полиции Сондерса, у которого нашлись определённые важные обязанности, помешавшие ему приехать. Он немедленно принялся разыскивать капитана Помперснапа и обнаружил его на вершине холма, откуда открывался прекрасный вид на место падения корабля.

— Что вы обо всём этом думаете? — спросил Арпи, когда с представлениями и прочими условностями было покончено.

— Я бы сказал, это довольно умно, — ответил капитан.

— Умно? Вы хотите сказать… э… э…

— Конечно, это умно, — с твёрдой убеждённостью повторил Помперснап. — Очевидно же, что это сенсационная реклама какой-то крупной сталелитейной компании.

Арпи снял шляпу и медленно почесал в затылке, переводя взгляд с офицера на эллипсоид, словно желая убедиться в правильности утверждения капитана.

За двадцать четыре часа, прошедшие с тех пор, как первое металлическое существо вылезло из дыры в корпусе эллипсоида, напугав тем самым сотню людей так, как они никогда раньше не пугались, произошло несколько новых событий. Оказалось, что у первого монстра было два точно таких же компаньона, у одного из них, однако, были так сильно раздроблены ноги, что его двигательные способности были утрачены. Группа робких людей, стоявших в отдалении и готовых сбежать в любую секунду, используя бинокли, наблюдала за тем, как два неповреждённых металлических монстра вытащили третьего и вертикально поставили его на землю. Затем они извлекли из недр корабля различные небольшие сложные устройства, усеянные многочисленными символами и органами управления. Все трое возились с ними весь день, используя свои многосуставчатые руки-щупальца и похожие на человеческие кисти с удивительной ловкостью.

Ночью металлические монстры снова вернулись на корабль и вынесли треножник, сферическая вершина которого излучала ослепительный белый свет вокруг, чтобы их странные манипуляции могли продолжаться без перерыва. К утру земля рядом с кораблём была усеяна разнообразными неизвестными приборами. Большинство из них были металлическими и зеркально отполированными, а в некоторые содержали в себе ёмкости с цветными жидкостями.

За всё это время загадочные создания не обратили ни малейшего внимания на людей, молча наблюдавших за ними, хотя время от времени жуткий шарнирный глаз устремлял взгляд на вершину холма, по-видимому, наблюдая за происходящим там.

Арпи неспешно и путано обдумывал странную идею Помперснапа и, наконец, отважился возразить:

— Но, капитан, какого чёрта сталелитейная компания стала бы заставлять эти машины играть со множеством безумных игрушек?

Помперснап бросил на него презрительный взгляд.

— Для пущего эффекта! И чтобы раздуть сенсацию, чтобы она подольше держалась в заголовках газет.

— Так вот почему правительство направило вас сюда? — спросил Арпи.

— Нет, — отрезал военный, вспыхнув. — Мы здесь потому, что ваш начальник полиции решил, что это дело военных, и испугался, считая, что он рискует здесь своей драгоценной жизнью. Да вы только взгляните! На этом корабле нет никакого оружия.

Арпи пробормотал что-то вроде согласия, но счёл нужным добавить:

— Однако, капитан, я вам скажу, что вблизи эти штуки выглядят зловеще. Если бы вы увидели, как тот, первый, шагает к вам, словно небоскрёб на ножках, вы бы, наверное, как минимум вздрогнули!

При этих словах капитан Помперснап выпятил свою мужественную грудь, и на его красивом лице появилось выражение благородной мужественности.

— Лейтенант Арпи, я вижу, вы не знаете нас, военных. Мы готовы сразиться с самим дьяволом! Не думайте, что эти твари, только потому, что они большие и сильные на вид, могут нас напугать. Нас ничто не пугает.

— Ну, если разобраться, такие парни, как мы, — сказал Арпи, — солдаты и полицейские, в этом смысле выше среднего уровня. Возьмите нас и наших преступников…

С такого приятного начала между двумя отважными блюстителями закона и порядка завязалась увлекательная беседа, в которой каждый из них считал делом чести поделиться историями о своей храбрости и доблести. У капитана Помперснапа были в запасе рассказы о бурных временах десятилетней давности, когда рабочий класс был взвинчен из-за наступивших плохих времён. Лейтенант Арпи обладал обширными познаниями в области криминологии, из которых он мог черпать доказательства своего бесстрашия и неустрашимости его духа.

Во второй половине дня из Вашингтона прибыл представитель секретной службы по имени полковник Снушарп. Он распространял вокруг себя атмосферу скрытности, а его поджатые губы, казалось, свидетельствовали о том, что ему есть что сказать, но только служебный долг удерживает его от раскрытия важных секретов. Он увёл капитана Помперснапа подальше от лагеря, чтобы поговорить с ним по душам.

— Итак, капитан, — начал он, — всё это дело может оказаться серьёзнее, чем все думают. Вы будете подчиняться моим приказам — у меня есть соответствующие полномочия от военного министра — прежде всего увеличьте количество часовых, поскольку они слишком малочисленны. Кроме того, установите пулемёты и… давайте посмотрим, есть ли у вас оружие посерьёзнее?

— Нет, только гранаты и слезоточивые бомбочки. Но, Боже милостивый! Что…

— Послушайте меня, — продолжал Снушарп, шипя тихо и быстро, как будто шпионы могли его подслушивать, — раздайте своим часовым гранаты и внушите им, что они должны быть всё время начеку. На самом деле, все ваши люди должны быть настороже. Вам действительно стоит обзавестись чем-нибудь посолиднее, но об этом позже. Капитан, выделите мне отряд из десяти вооружённых людей для сопровождения меня — мне поручили разгадать эту загадку, и я собираюсь подойти к этим металлическим монстрам или роботам и попытаться вступить с ними в контакт. И, ради всего святого, сдерживайте людей —

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16
Перейти на страницу: