Шрифт:
Закладка:
– Мисс…
Смит протянул руку, словно собираясь схватить девушку за плечо. Тело среагировало мгновенно. Удар тяжелым концом зонта под подбородок, подсечка… Мужчина рухнул в дорожную пыль. Сильвия бросилась к дому, зная, что своим маневром выиграла лишь несколько секунд, но до особняка оставалось еще больше ста шагов.
Задыхаясь, она бежала так быстро, словно за ней гналась сама смерть. Но вскоре до нее донесся топот ног. Погоня приближалась. До спасительной двери оставалось всего несколько шагов, когда Сильвию грубо схватили за талию и приподняли над землей. Девушка дернулась, пытаясь освободиться, но тщетно.
– Отпусти ее! Живо! – с яростью выкрикнул Уолтер, сбегая с крыльца.
Даже не думая о том, что его увидят, де Редверс без колебаний бросился на помощь. В руке он держал револьвер, целясь в голову незнакомцу.
– Живой! – выдохнул похититель, и Сильвия услышала в его голосе облегчение.
– Уолт, так-то ты брата встречаешь? – спросил он, бережно опуская девушку на землю. – Простите, мисс.
– Эд? – Револьвер был тут же убран за пояс, а де Редверс подошел ближе, уже с улыбкой разглядывая гостя.
– Еле добрался до тебя, – сообщил «Смит». – Теперь, может, представишь меня своей отважной защитнице? Мисс так хорошо дерется своим зонтиком, что я не сразу пришел в себя после ее блистательной атаки, а челюсть болит до сих пор.
– Когда на меня нападают, я вынуждена защищаться, сэр! Вы не сказали, что являетесь братом Уолтера, зато требовали рассказать все, что я о нем знаю. Вы вели себя как полицейский!
– Старался быть осторожным. Вдруг это ловушка маркиза.
– Осторожным, – хмыкнул Уолтер. – А ты не подумал, что мисс могла и не знать меня под настоящим именем?
Брат смутился.
– Признаться, мне это в голову не пришло. Если ты доверяешь какой-то неизвестной леди настолько, что просишь меня перевести ей деньги, то… прости, я не подумал.
– Ничего, – махнул рукой Уолтер. – К счастью, ты не ошибся. Итак, мисс Мюррей, позвольте вам представить моего старшего брата, Эдварда де Редверса. Эдвард, это мисс Мюррей. Я обязан ей жизнью.
Последние слова, которые он произнес, прозвучали тихо, но очень торжественно. Как клятва или присяга. Встретив взгляд Уолтера, девушка вдруг смутилась и почувствовала, что у нее горят щеки.
– Быть может, пройдем в дом? – предложила она. – Хотя бы чаю с молоком выпьем.
– С молоком? – оживился Уолтер. – Так вот куда вы пропали! Сильвия, не уходите больше из дома, не предупредив. Я волновался. Обнаружил ваше исчезновение, когда спустился из библиотеки и…
– Я просто не хотела отрывать вас от чтения. К тому же мистер Стрикленд все равно считает, что днем мне ничего не грозит.
– А ночью? – уточнил Эдвард де Редверс, безошибочно уловив главное в их разговоре.
– Заходи, позже объясню, – ответил ему Уолтер, пропуская брата в дом.
Глава 21
Гость
Судьба припасла очередной невероятный сюрприз в тот день, когда жизнь вновь стала казаться мрачной. Раньше Уолтер ломал голову, почему брат не ответил на его письмо и не попытался помочь.
Шли дни, ничего не происходило, и де Редверс все чаще думал о том, что, возможно, Эдвард отрекся от него. И правда – зачем искушать судьбу и гневить сильных мира сего? Маркиз Солтсбери слишком влиятелен и может стереть в порошок любого, кто встанет на его пути. Однако понимание возможных причин не помогало Уолтеру побороть страшную пустоту, которая разверзлась в душе от мысли о вероятном предательстве старшего брата. Ведь это был его последний родной человек. Тот, кому он верил, кого любил, кого бесконечно уважал…
Последней надеждой Уолтера стал мистер Стрикленд, пообещавший найти Эдварда де Редверса и поговорить с ним о брате. А там… по обстоятельствам.
Увы, проблемы на этом не заканчивались. Ничуть не меньше Уолтера угнетало и то, что ему приходилось жить за счет Сильвии, которая и так была отнюдь не богата. Каждый день он раздумывал, как можно хоть немного исправить ситуацию, но пока в голову приходило лишь одно – уехать в другую страну и вновь поступить на службу. Так появлялся шанс расплатиться с мисс Мюррей. Вот только уехать сейчас он не мог, ведь Сильвия нуждалась в его защите.
Лихорадочно пытаясь придумать выход из сложившейся ситуации, Уолтер ходил между шкафами, брал то один, то другой том и едва мог прочитать названия – мысли его витали далеко. Но когда, утомившись, он спустился вниз, то обнаружил, что Радж уже вернулся, зато Сильвия исчезла. Майсурец не знал, где девушка. Когда он пришел, ее уже не было. Слуга предложил поискать мисс Мюррей в городе, но, поразмыслив, Уолтер отказался от этой идеи: днем Сильвия часто ходила одна в Пилхолд, и вроде бы мистер Стрикленд не считал такое положение дел опасным.
И все же теперь де Редверс то и дело подходил к окну, чтобы поглядеть на дорогу, ведущую к дому. В последнее время он часто так делал, когда мисс Мюррей была в городе, стараясь даже не думать о том, почему, когда Сильвия рядом, ему становится легче дышать, а когда ее нет – жизнь тускнеет и становится похожей на тяжелый, болезненный сон.
В очередной раз подойдя к окну, Уолтер увидел бегущую мисс Мюррей и высокого человека, по виду крестьянина, который гнался за ней. Револьвер был у де Редверса с собой. Он не расставался с оружием даже ночью, понимая, что любое промедление может стоить Сильвии жизни. Жизнь в Майсуре научила его всегда быть настороже.
Каково же было его изумление, когда похититель оказался Эдвардом де Редверсом, напялившим на себя в целях конспирации крестьянскую одежду. Невероятное облегчение, радость оттого, что брат приехал, что все-таки не отрекся, не предал… Каких же трудов стоило Уолтеру просто выйти навстречу, а не сбежать, как мальчишка, с крыльца, чтобы обнять Эдварда… Но детство давно закончилось, и теперь приходилось держать себя в руках.
А потом они сидели, пили чай с молоком, не обращая внимания на осуждающие взгляды Раджа, ели сэндвичи и разговаривали. Обо всем, что произошло за время их разлуки.
– Маркиз Солтсбери, отец убитого тобой графа Уилтшира, не поскупился на обещания наград, – рассказывал брат. – Я почти месяц старательно усыплял бдительность его наемников и охотников за головами. За нашим домом следили, обыскивали слуг, стоило им выйти на улицу. Маркиз надеялся выведать через меня, где ты прячешься. Несколько раз я пытался отправить тебе деньги, но каждый раз приходилось менять маршрут. До телеграфа добраться так и не получилось. Старику Маршу везло не больше. Поэтому мне оставалось только молиться и надеяться, что помощь не опоздает.