Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии - Глен Чарльз Кук

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 202
Перейти на страницу:
их ведома. Да они использовали А-Лафовых зеленоштанников-пономарей в качестве охранников!

И еще – почему в меня швырнули этот камень? Я никак не мог взять в толк, ведь его темные свойства делали его ценнее всяких бриллиантов!

Забрали ли полковник Туп и директор Шустер камни у тех йимберцев, которых арестовали? И догадались ли, что́ они держат в руках?

Мне было над чем подумать.

60

В лагерь вбежал высокий и худой человек с копной спутанных седых волос и возбужденным лицом. Он двигался довольно быстро для своего возраста, хотя и чувствовалась большая скованность в бедрах. Он подошел прямо к костру. Я не мог слышать, что он говорит, но это должно было касаться налета, устроенного крысиным народом. Все, кроме Темиска и его приятеля, потянулись к выходу, попутно вооружаясь.

– Время показаться, – шепнул я.

Морли кивнул. Теперь я больше не крался. Я подошел к лестнице и не спеша спустился. Эти двое вряд ли стали бы убегать.

Спускаясь, я заметил спрятанную в темном углу карету, – без сомнения, это был тот самый транспорт, с помощью которого Чодо похитили из Уайтфилд-холла. При ней никого не было.

Мое приближение испугало Темиска. Впрочем, он быстро пришел в себя.

– Как вы нас нашли?

– Это моя работа.

Чодо, как я заметил, выглядел бодрым и жизнеспособным.

– Эта суматоха снаружи – отвлекающий маневр?

– Нет. Но я воспользовался удобным случаем.

– Значит, вы все-таки нас нашли… И что теперь?

– Теперь вы объясните мне, что происходит.

Харвестер Темиск задумался над этим предложением. Внезапно он наклонился вбок и вперился во что-то за моим плечом, широко раскрыв глаза от ужаса.

К нам присоединилось несколько дюжих крыс. Они уселись на задние лапки, как белки, и принялись внимательно рассматривать адвоката. Тот раскрыл рот. Прибыло еще несколько персон.

– Вы… вы имеете власть над крысами? – задыхающимся голосом проговорил Жнец.

– У нас рабочее соглашение.

Он содрогнулся, а затем взвизгнул и замахнулся на здоровенного самца, который начал взбираться на колени к Чодо.

– Не делайте этого. Их здесь больше, чем вас.

Откуда Джон Растяжка узнал, что у Темиска проблемы с грызунами?

– Там были крысы – в кухне, в Уайтфилд-холле! Это они сказали вам, как нас найти!

– Крысы бегают везде. Все видят, все слышат…

Темиска уже била крупная дрожь, но его мозги еще не окончательно отключились.

– Это ваша крысиная девица свела вас с ними?

– Говорите о том, что вы тут затеяли, солиситор, а не о крысах. О крысах я и сам знаю все, что мне нужно.

Лошадей при карете не было. Я не дам Чодо и Темиску выскользнуть у меня между пальцев.

– Я недоволен вами.

– Но я просто хотел убрать Чодо подальше от этих людей, – сказал Темиск. – Этого вам достаточно?

– Вы пытались убить людей – много людей. Включая меня. Умышленно. При помощи огня. Однако никто из нас не умер.

Жнец изобразил на лице смятение.

– Вы пытались обвести меня вокруг пальца, Темиск. Но ваш план рассыпался – еще до того, как успел собраться воедино. То же относится к вашим друзьям из Йимбера.

Краем глаза я поглядывал на Чодо. Он казался глубоко заинтересованным.

Я махнул рукой. Рядом материализовались Морли и Плоскомордый. У Синдж ушло больше времени – она взбирается вверх по лестницам быстрее, чем спускается по ним. Джон Растяжка оставался за сценой.

– Нам нужно вытащить этих двоих наружу, пока не вернулись их головорезы, – сказал я. – Синдж, помнишь тот мерзкий камень?

– Да.

– Понюхай тут вокруг, посмотри, не найдется ли еще один. Или что-нибудь интересное. Морли, выгляни в ту дверь на улицу, проверь, не будут ли у нас свидетели.

– Ты ведь не хочешь просто так взять и вывести их отсюда?

Именно этого я и хотел. Но увидел проблему еще прежде, чем он указал на нее:

– Ты что, действительно считаешь, что тебе удастся прокатить Чодо у всех на виду и никто ничего не заметит?

– Позволь-ка подумать…

Морли доложил:

– Туда лучше не ходить. На улице толпа, они растаскивают добро, которое не успел прихватить крысиный народ, прежде чем смыться.

– Тогда вернемся тем же путем, которым пришли. Мы с Плоскомордым по очереди понесем Чодо. – (На лице Тарпа проявилось выражение страдальческого недоверия.) – А вы с Темиском потащите кресло. Синдж, нашла что-нибудь?

– Я только начала. Советую вам кончать разговоры и действовать.

Теперь Темиск был в ужасе. Он имел представление о том, что сулит ему будущее, и ему туда не хотелось. Чодо тоже не изъявлял восторга.

Плоскомордый взвалил на себя Чодо, словно тот ничего не весил. Впрочем, от того действительно оставалось не так много, как было когда-то.

– Хватай кресло и лезь наверх, солиситор, – приказал я Темиску, уже слыша приближающиеся голоса. – Синдж, тебе надо поспешить.

Она опередила меня на пути к сеновалу:

– Я пойду впереди.

Джон Растяжка ничем не выдавал своего присутствия. Но он, конечно, наблюдал за нами.

61

Морли откололся от нас возле «Пальм» – ему надо было прибраться к вечернему открытию.

Я втиснулся в позаимствованную нами крытую козлиную повозку вместе с Чодо и его инвалидным креслом. Плоскомордый и Харвестер Темиск выполняли роль гужевых мощностей. Возобновившаяся слабость одолела меня вскоре после того, как мы, никем не замеченные, выбрались из зернохранилища Терсайза, за углом которого разгоралась битва между Зелеными Штанами и неудачливыми грабителями.

Итак, теперь перед моим домом появится еще одна краденая повозка.

Синдж поспешила вперед, чтобы предупредить Покойника. Исчезая в туманной дали, она не переставала сетовать на свой озябший и промокший хвост.

Время от времени я начинаю подозревать Плоскомордого в том, что он не настолько туп, как прикидывается. Моя дремота оборвалась, когда он внезапно подал повозку назад – бам! – впилив ее в угол дома. Передок повозки медленно поднялся, подвергая меня возрастающему риску быть вывернутым в ледяную кашу в устье какого-то темного вонючего переулка.

Чей-то голос произнес:

– Может, Тарп, ты лучше снова возьмешься за повозку? А то она тебя стукнет!

Я так и не узнал говорившего. Тарп сам уведомил меня об этом.

– Ты шутишь, Рыба? У меня работа, и я не позволю тебе превратить ее в цирк!

Рыба? Так это, должно быть, Рыба Карп – один из менее неприятных сообщников Рори Скалдита. Он просто менеджер и не представляет серьезной физической угрозы.

– Пленти, хватай Темиска! Бобо, Бретт, позаботьтесь о Тарпе, если он вздумает вмешиваться. И посмотрите, что там в повозке. Чодо Контагью собственной персоной, могу поручиться! Потому что где же еще ему быть, как не со своим приятелем-адвокатом? Рори хочет поговорить с тобой,

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 202
Перейти на страницу: