Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории - Уильям Блейк

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 121
Перейти на страницу:
Бог,

Связь – на век, на век – влеченье.

Марш, топчи колосья с нами:

Обращаюсь со слезами:

Коль брачуешь чудный брак,

Дай триумф и жизнь веками.

Яркозвёздная ночь

На звёзды глянь! Глянь, глянь на небеса!

Глянь, огненный народец в воздухе резвится!

Сверкают сёла, быстрый блеск бойницы!

Во тьме лесов лежат алмазы! Фей глаза!

Холодный луг, где золото-роса!

Рябит рябина! Лёгкий тополь серебрится!

Взлетели со двора испуганные птицы!

Ах! Это купля всё и приз, всё чудеса!

А что взамен? – Молитвы и обет.

Глянь, как в саду мелькает майский цвет,

Мука с желтком застыла на бредине!

Гумно всё это; скирды, дом, фасад.

Сей яркий запирает палисад

Христа и мать его, и все его святыни.

Остин Добсон[206]

(1840–1921)

Из сборника «Carmina Votiva и другие стихотворения по случаю» (1901)

1-я Баллада антикваров

Дни вянут, как травинки в зной,

Года – безмолвный перекат,

Всё преходяще под луной! —

Так листья по ветру летят.

И всякий раз светил парад

На старом небе будет нов,

Посеян хлеб Времён и сжат —

Мы ищем зёрнышки Веков!

Амбар наш – прошлый мир земной,

От бури прячем всё на склад,

Скупцами копим за стеной

Дары Судьбы, как ценный клад:

Старинных летописей ряд,

Клочки стариннейших стихов,

Старинных шуток блеск и яд —

Мы ищем зёрнышки Веков!

Вот миф, покрытый стариной,

Старинный цвет, пленявший сад,

Старинный текст очередной,

Старинный лук, обломки лат,

Старинный остов колоннад,

Старинный след былых слоев:

Всё, что блуждает без преград —

Мы ищем зёрнышки Веков!

Посылка

Друзья, кто незнаком иль брат!

Под звон рождественский Христов

Спасайте то, что ждёт распад —

Мы ищем зёрнышки Веков!

2-я Баллада антикваров

«Друзья, кто незнаком», – мы вас

Теперь узнали, как друзей,

Что в добрый и недобрый час,

Где Время шло с косой своей,

Снопы вязали средь полей.

И вам, испытанным! – и вам,

Кто нас не знает из гостей, —

Привет вам, истинным Друзьям!

Велик в амбарах наш запас:

Мешки округлы у дверей,

Гумно – с зерном как напоказ,

И мельница гудит сильней,

Без вас всё было бы скудней, —

Чуток колосьев там и сям;

За труд, уменье у межей,

Привет вам, истинным Друзьям!

Но, чу! Вот Жнец идёт до нас!

Так наберём зерна скорей,

Где рос подснежник всякий раз,

И цвёл нарцисс в сиянье дней,

В июне розу мял борей;

Пока навстречу холодам

Под тисом мы не крикнем, эй!

Привет вам, истинным Друзьям!

Посылка

На Святки кто пришёл, налей

В рог пуншу с пеной по краям,

Шлют холм, долина, и ручей

Привет вам, истинным Друзьям!

Баллада о зануде

Он к нам сумел явиться.

От безнадёги рад

Я звёздам помолиться, —

Он шёл как на парад.

Здесь есть укромный сад,

Чтоб спрятаться тайком?

О, боги, тяжкий час!

Он весь горит огнём, —

Храни от Барда нас!

Он яростно стремится.

Не ведая преград,

Как Джаггернаут[207] мчится

И давит всех подряд.

Он словно водопад,

Он вертится клубком,

Стоит как напоказ

И мелет языком! —

Храни от Барда нас!

В стихах: Судьба – убийца,

И Горестей каскад,

Всегда Луна-царица,

Девиц несчастный взгляд,

(Однообразный ряд),

Надежд и Клятв фантом,

Печалей громкий глас;

Кто купит этот том, —

Храни от Барда нас!

Посылка

Принц Феб, мы все умрём,

В добре, во зле подчас,

Скорбя или смеясь;

Но почему при нём? —

Храни от Барда нас!

Вилланель

Когда был молод мир,

И городов не знали,

Была любовь – кумир.

И чьи глаза – сапфир,

Зла никогда не ждали,

Когда был молод мир.

Любовный эликсир,

Они не применяли.

Была любовь – кумир.

Им был не нужен пир!

Лишь только жизнь вначале,

Когда был молод мир.

Они, где чист Зефир,

Пастушек целовали:

Была любовь – кумир.

Никто под звуки лир

В Любви не знал печали:

Когда был молод мир —

Была любовь – кумир.

К Ричарду Уотсону Гилдеру[208]

Друг – не стареет! Я одну

Тебе отправил песню снова,

Обычной формы образцовой,

Ты у неё бывал в плену.

О ней не скажешь ты сурово,

Мне старый друг ты, как взгляну!

Друг – не стареет.

Я старым книгам и вину,

Которым ход Времён суровый

Вручил изящества покровы,

Всегда был рад, но (entre nous)[209]

Друг – не стареет.

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Веер маркизы Помпадур

Бел, расписан, утончён,

(Кисть Ванлоо[210] я узнаю),

Любит в буйстве света он,

В сине-розовом рою;

Шёлка слышишь ты струю!

Сверху – тает глаз прищур,

Как роса, что ждёт зарю —

Это веер Помпадур!

Глянь, придворных легион:

Мчат, как бабочки к огню,

В Oeil de Boeuf[211] со всех сторон,

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 121
Перейти на страницу: