Шрифт:
Закладка:
А Лания тем временем внимала тихому голосу Джун. Та, не обращая внимания на посторонний шум, с легкостью воспроизводила все стадии эксперимента, будто всю жизнь только и занималась тем, что холодное пламя создавала. “Наверное, это довольно простой опыт, — подумала Лания с легкой досадой. — И почему никто из наставников не показал мне его? Ведь дома его тоже наверняка можно провести”.
— Сейчас мы все это смешаем и разогреем на водяной бане. Вот та-а-ак, — отвлекла ее от мыслей Джун. — Ты смешивай ингредиенты, а я пока разогрею баню…
Вскоре над партой девушек заплясал едва заметный язычок зеленого пламени. Бытовичка первая опустила на него руку и улыбнулась. Лания сделала тоже самое — палец не обожгло.
— У тебя получилось, — сказала она соседке, но та помотала головой, исправляя:
— У нас.
Принцесса взглянула на подругу с благодарностью, а потом с чувством легкого превосходства на спорящих Виктора и Кимберли. Кажется, они уже подраться были готовы.
Кимберли нервно обернулась, увидев, что уже две пары студентов-алхимиков наблюдают за зеленым пламенем и бесстрашно суют в него руки. Повернулась и торопливо начала смешивать ингредиенты, но Виктор, мгновенно разогрев водяную баню с помощью магического пасса, ненароком задел локтем капавшую масло в блюдце напарницу.
— Криворукий неуч, — не осталась в долгу Кимберли.
— Дура неуклюжая, — пробормотал он, прищурившись. — Сколько капель упало? Вроде бы все в порядке…
— Дай сюда!
Кимберли водрузила блюдце на водяную баню.
Глава 7. ч.5
Меллия тем временем снова поторопила напарника:
— Ну что? Чего делать? Какая из этих бутылочек — масло?
— Гримм, — прошептал сидящий неподалеку Мерри. — Витриоловое масло и купоросное — это одно и то же или нет?
— Э-э… — попытался припомнить Гримм, повернувшись к приятелю. Внезапно глаза у него загорелись. — Да за тобой же эта сидит, как ее… — Он кивнул на девушку в красной мантии, сидящую рядом с парнем с лекарского. Они уже тоже воспроизвели опыт. — Эй, послушай…
Он привстал со стула и потянулся через соседнюю парту, пользуясь тем, что профессор совершенно не следил, переговариваются студенты или нет.
В тот же миг конфликт Кимберли и Виктора достиг своего пика. Староста попытался увеличить высоту пламени с помощью преобразователя, но тут неожиданно пламя поменяло цвет с зеленого на синий.
— Дурак, что ты наделал! — грубо обругала его мисс Блэкторн.
— Это ты что-то не то намешала!
— Это ты спирт подпалил, идиот!
Пламя неожиданно поднялось в воздух небольшим горячим комком.
— Твою ж… — ахнула Кимберли, попытавшись нейтрализовать шар.
— Не лезь, я сам!
Два защитных заклинания ударили по шару одновременно, и тот полетел в сторону двери, едва не подпалив волосы вовремя пригнувшимся сокурсникам.
В этот момент дверь открылась, и Меллия обмерла.
— Драконья лепешка! — послышался веселый, уже знакомый ей голос, и отбитый пламенный комок с ревом пролетел через аудиторию и ударился о пятую точку несчастного Гримма, так и не усевшегося до сих пор на свой стул.
— А-а-а! — заорал тот, и тут даже профессор Пруф наконец-то обратил внимание, что в аудитории происходит что-то не то.
Кимберли попыталась затушить огненный шар, но ее опередил преподаватель.
С потолка на них обрушился благоухающий розами дождь — на всех, кроме вошедшего, который ловко отскочил в коридор.
Несколько секунд — и дождь мгновенно стих, а Гримм, потирая прожженные штаны, стоял посреди аудитории с самым несчастным видом.
— С вами все в порядке, студент… э-э… да, Прат-Гримм? — поинтересовался профессор, поправив сползшие очки.
— Спасибо, профессор… — протянул тот, не глядя в сторону Меллии и краснея как рак. — Я, это, в порядке.
— Возможно, вам следует после занятий посетить лазарет. Настоятельно рекомендую. Староста Берхарт?
— Это я, — хмуро отозвался Виктор.
— Проводите вашего товарища в лазарет после окончания занятия.
— Да, профессор Пруф, — с кислым выражением лица ответил староста боевиков и угрюмо зыркнул на Гримма.
— Вам следует поменяться, — сказал профессор Пруф, и в голосе его неожиданно появилась строгость. — Алхимические опыты не терпят рассеянности… О чем я говорил? Ах да, случай, конечно, мудр и справедлив, но ваш покорный слуга попробует немного поправить дело… Вы, мисс Блэкторн, будете работать в паре с мистером Прат-Гриммом…
Кимберли закатила глаза и зыркнула на Гримма не менее сурово, чем только что это сделал староста.
— А мистер Берхарт будет в паре с мисс Доу. Амелией Доу, — произнес профессор, и Меллия с Виктором одновременно возопили во весь голос:
— Нет!
— Ни за что!
Профессор снова поправил очки и собирался сказать что-то явно назидательное, но тут его прервал хохот и громкие хлопки. Хлопал новенький, уже снова вошедший в аудиторию, и Меллия снова вздрогнула, мгновенно забыв, что за наказание ей предстояло.
Потому что у входа в аудиторию, небрежно опершись рукой на ближайший стол стоял высокий парень в мантии артефакторов, с длинными фиолетовыми волосами. Его взгляд безошибочно остановился на рыжих локонах Меллии, и он даже нахально ей подмигнул.
“Он что, реально учится здесь? Просто студент?” — подумала принцесса, переглянувшись с Ланией. Сестра уже тоже сообразила, что это тот самый незнакомец, из-за которого девушкам пришлось немножко поменять внешность.
— А вы, молодой человек, собственно, кто? — спросил преподаватель, перебирая бумаги на столе и ища список студентов.
— Позвольте представиться, сэр Александр Сильверстоун, — отрекомендовался наглец, отвесив полушутовский поклон. — Можно просто лорд Сильверстоун. Весьма