Шрифт:
Закладка:
Волков признавал, что цензоры, особенно в годы холодной войны, требовали внесения изменений в его сказку, прежде чем допустить ее на театральную сцену, телеэкран или радио. В какой-то момент он даже подумал о том, чтобы перенести действие сказки из Америки, если это поможет получить разрешение на постановку (Галкина 2006, 151). Он жаловался:
Сколько у меня прошло трансформаций «Волшебника» за годы холодной войны! В одном варианте я даже сделал Гудвина негром, сбежавшим из Канзаса от белых. И все для того, чтобы спасти пьесу от цензуры (Галкина 2006, 182).
На самом деле «Волшебник Изумрудного города» был удобным орудием холодной войны, бьющим по Западу, поскольку изображал американского ребенка и жесткого взрослого эксплуататора. Поместив Волшебную страну в Соединенные Штаты, Волков, особенно в последних книгах, смог устранить любые сомнения в том, где именно находится несправедливая классовая система и ведутся постоянные битвы за равноправие и власть, которые он описывал в своих последних книгах. Но дети обычно не обращали внимания на идеологию, книги им нравились из‐за необычных персонажей и приключений, о чем они и писали автору в письмах.
После многократных переработок и неудачных попыток вывести после войны сказку на сцену Волков в конце концов добился успеха: в 1946 году его пьеса была поставлена известным актером и режиссером Владимиром Игреневым в Московском кукольном театре и получила весьма положительный отклик. В том же году она была принята к постановке в Ташкенте. Окрыленный успехом, Волков написал пьесу в трех актах под названием «Путешествие в сказочную страну», которая отправилась в кукольные театры – в Тулу, Новосибирск и другие города Советского Союза. Спустя три года пьесу в двух актах «Волшебник Изумрудного города» показал Московский кукольный театр в режиссерской постановке Евгения Евгеньева. Помимо этого, многочисленные театральные спектакли и оперетты по сказке Волкова, либретто для которых часто писали сами артисты, появлялись в 1960‐е и 1970‐е годы по всей стране, а также в странах-союзницах СССР.
Но Волков продолжал создавать все новые варианты. В начале 1960‐х он еще раз переписал пьесу для кукольного театра, упростив сюжет и добавив откровенно идеологизированную тему перевоспитания основных героев. Эта версия шла в кукольных театрах Ленинграда, Оренбурга и Красноярска. Когда в 1964 году Оренбургский кукольный театр показывал эту улучшенную версию в Москве, на спектакле присутствовал Сергей Образцов. На этот раз он согласился поставить «Волшебника Изумрудного города» в своем театре. К этому времени Волков создал уже две пьесы для драматического театра и одну для кукольного. В Театре на Малой Бронной спектакль был поставлен в инсценировке Ирины Судаковой, премьера состоялась в марте 1967 года. Спектакль показали более 520 раз. В 1970‐е годы в различных региональных театрах начинали ставить спектакли по второй и третьей книгам серии. После смерти Волкова драматург Ирина Смирницкая в 1980 году опубликовала пьесу «Песчаный корабль» по книге «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» (Бегак, 1989, 71). В марте 2007‐го пьеса Волкова в сценарной обработке И. Свободина и постановке В. Захарова была поставлена в Томске, а в феврале 2012 года в этом городе состоялась премьера музыкального спектакля «По дороге в Изумрудный город», созданного Андреем Олеаром и Дмитрием Коро. Все вышеперечисленное – профессиональные театральные постановки, но существует еще бессчетное число самодеятельных и школьных спектаклей, которые появляются по всей России.
Таким образом, советские граждане могли наслаждаться историей о Волшебнике Изумрудного города в самых разных форматах. В начале 1970 года Волков подписал контракт на радиотрансляцию своей книги, и уже в январе ее передавали на весь Советский Союз. Фирма «Мелодия» выпустила в 1967 году долгоиграющую пластинку, а в 2007‐м компакт-диск с аудиоверсией этой постановки, в которой звучат голоса знаменитых советских актеров. Эти же актеры участвовали в радиоспектакле в 1974 году. В 1973‐м вышла долгоиграющая пластинка «Урфин Джюс». С упрочением доминирующего положения телевидения на культурной сцене книги Волкова оказались и на экране. Первый диафильм по книге появился в 1946 году. Различные его версии выходили в 1956‐м и 1960‐м и многократно перевыпускались. В 1964 году вышел диафильм по второй книге. Одиннадцатого июня 1962 года телеспектакль по «Волшебнику Изумрудного города» был впервые показан на московском телевидении, а кукольная версия – в 1970‐м и 1972 годах. В 1973–1974 годах первые три книги Волкова – «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей» – были переработаны в десятисерийный анимационный кукольный фильм, который демонстрировали на советском телевидении, начиная с января 1975-го. В 2007 году этот мультфильм записали на два DVD-диска специально для продаж в США и Канаде – для поклонников Волкова в среде русских эмигрантов. Наконец, в 1994 году появилась еще одна киноверсия «Волшебника Изумрудного города» (режиссер Павел Арсенов, оператор Екатерина Михайловская) – к радости нового поколения детей, которым суждено было расти в новой России. Популярность фильма подтолкнула в 1996 году фирму «Moroz records» выпустить аудиоверсию на двух компакт-дисках.
Широкое распространение книг Волкова во всех форматах, поверх любых географических границ и их популярность у многих поколений читателей на протяжении трех четвертей века подтверждают, что, как и страна Оз Баума, Волшебная страна Волкова стала вполне реальной для миллионов детей по всему миру. И все-таки, поскольку книги этой серии считаются популярной литературой, большинство исследователей не воспринимают Волкова как серьезного детского писателя. Это еще один пример противопоставления высокой и популярной культуры, от которого ранее пострадали книги о стране Оз. В результате Волков, как и Баум, вынужден был всю жизнь бороться за признание своих произведений и допущения их в детскую литературу.
Глава 6
ВОЛШЕБНАЯ СТРАНА НА РОДИНЕ И ЗА РУБЕЖОМ
Ирония популярности
К началу XXI века суммарный тираж книг Волкова составил более пятидесяти миллионов. Однако эти цифры не отражают истинной их популярности, потому что в СССР книги постоянно были в дефиците, особенно издания для детей. Книги одалживали, передавали из рук в руки и даже переписывали. Очередь на получение следующей книги Волкова в библиотеке была привычным явлением для советских детей на протяжении многих лет.
Несмотря на популярность у детей, повести Волкова о Волшебной стране разделили судьбу историй Баума о стране