Шрифт:
Закладка:
Это нужно делать почти всегда, в том числе:
— если супруг формально не участвует в сделке,
— квартиру изначально купили еще до брака,
— ни супруг, ни дети в этой квартире не прописаны,
— супруги в браке недавно.
Единственное исключение — если оба супруга являются собственниками квартиры и фигурируют в договоре купли-продажи. Тогда согласие супруга не нужно.
Обратите внимание, как подсвечен нюанс «почти всегда». Чтобы он стал ясен читателю, мы заходим с обратной стороны и показываем те ситуации, когда согласие супруга не нужно.
Текст стал объемнее за счет перечня и дополнительного нюанса. Но теперь он намного понятнее, а пользоваться им удобнее: есть перечень критериев, по которым читатель легко сориентируется. Отличный результат!
Совет: не мусольте текст
Представьте: человек пишет важный текст. Написал. Посмотрел на него со стороны. Подвигал слова. Еще подвигал. Немного дописал. Немного раскрыл. Показал другому.
Другой прочитал и говорит: «Что-то не то». Теперь они работают над текстом вместе: меняют слова, докручивают формулировки, дописывают, ищут компромиссы.
К работе подключается третий. История повторяется. Уже три человека завязли в этом несчастном абзаце на четыреста знаков, бесконечно двигая слова.
Я буду называть это «мусолить текст». Текст мусолить не надо.
Когда мы мусолим текст, мы пребываем совсем не в том состоянии ума, как наш читатель. Мы смотрим на текст глазами внимательных авторов. А читатель?
Мусолящие текст Читатель «Это слово точнее всего передает все нюансы смысла, оно отражает всю глубину нашей задумки». Проскочил глазами этот абзац и даже не увидел этого слова. «Чтобы здесь было максимально точно, нужно в этом предложении уточнить, какие именно бывают…» Длинное предложение, бросил на середине, пошел дальше. «Как-то скучно получается, давайте добавим сюда яркое, эмоциональное слово!» «Как же сложно написано!»В эту ловушку легко попасть: когда текст важен, ты на нем сконцентрирован. В этом состоянии тебе кажется, что текст хорош. Ты же внимательно его читаешь, тебе всё понятно!
А читатель на тексте не сконцентрирован. Он спешит, ему нужно скорее к сути.
Легко сказать: не мусольте текст. Обожаю ребят, которые на тренингах по копирайтингу говорят: «Ой, да вы пишите как говорите, это же так легко, так естественно! Раскройте себя! Выдохните, расслабьтесь и пишите от души!» (Подробнее о таких советах читай в главе «Банальные советы».) Но как расслабиться, если текст важный? Если от него зависит моя карьера?
Могу предложить такую мантру:
Читатель по определению не так внимателен к моему тексту, как мне кажется. Он пробегает по заголовкам, подзаголовкам и началам абзацев, остальное он читает по остаточному принципу.
Если я хочу, чтобы меня поняли, мне нужно в первую очередь сосредоточиться на заголовках, подзаголовках, началах абзацев. Потом — на примерах и иллюстрациях. Только потом — на нюансах.
Чтобы читатель увидел важные нюансы, я должен посвятить им отдельные абзацы. Всё, что я делаю ближе к концу абзаца, скорее всего, будет утрачено.
Я расставил акценты? Заголовки в порядке? Примеры на месте? Антипримеры не забыл? Начала абзацев отточил? Теперь можно мусолить текст сколько угодно.
Другие люди могут сколько угодно двигать слова в моем тексте — но не в заголовках, подзаголовках, примерах и начале абзаца.
Всё сказанное выше не касается формального текста, например законов. В законе важно каждое слово, а нюансы могут существенно влиять на судьбы людей. Поэтому можно понять, когда законодатели бьются за каждое слово в таком тексте.
Справедливости ради, текст закона тоже выиграет, если расставить в нем акценты, отточить начала абзацев и улучшить синтаксис.
Аналогии и метафоры
Аналогии, метафоры и другие литературные приемы делают текст намного более ясным и образным. Иногда это настолько сильный прием, что он отвлекает читателя от сути, а автора загоняет в ловушку собственной метафоры. Неосторожно использованная метафора может причинить больше вреда, чем пользы.
Например, мы пишем статью о торговле ценными бумагами на бирже. Читатель — простой человек со сбережениями.
Когда вы торгуете ценными бумагами, вы не можете прийти на биржу напрямую. Нужны услуги брокера — того, кто имеет доступ к биржевым торгам. Чтобы объяснить задачи брокера, мы думаем над такой аналогией:
Брокер — как официант в ресторане: вы делаете заказ, он размещает его на кухне, а когда блюдо готово, приносит его вам. Также через официанта вы рассчитываетесь с рестораном, а в конце оставляете официанту чаевые.
Вроде неплохо, но есть нюансы. В отличие от официанта, брокеры всегда берут плату за свою работу, это не добровольные чаевые. Помимо размещения заказа брокеры также могут дать вам кредит на покупку ценных бумаг. Брокер может разместить ваш заказ не на одной «кухне» (то есть бирже), а сразу на нескольких.
Но сравнивать биржу с кухней некорректно. Например, потому что на кухне вам точно приготовят нужное вам блюдо, а на бирже — необязательно. Может случиться так, что за вашу цену никто не захочет покупать у вас бумаги или продавать вам свои.
В ресторане вам заменят блюдо, если оно оказалось испорченным. На бирже вы сами в ответе за то, что и как покупаете.
В жизни вы не спутаете настоящий ресторан с поддельным. Настоящий официант в форме принесет вам меню и еду, а если нет — вы не заплатите. А в случае с брокерами — жуликов там намного больше, чем настоящих.
О человеке, который состоит из водыМожно возразить: «Ну что за занудство? Понятно же, что брокер — не официант. Мы же для простоты, для понимания…»
В этом коварство метафоры: наш читатель невольно приписывает брокеру те свойства официанта, которые мы не подразумевали. Читателю не просто ясно — ему слишком ясно. У него создается ложная иллюзия понимания, которая может привести его к плачевному результату — например, довериться фальшивому брокеру или потерять на бирже все деньги.
При этом людям удобно работать с аналогиями и метафорами. Это часть нашей природы: находить повторяющиеся черты реальности, обобщать их и переносить в другие обстоятельства. Нам приятно думать, что уже известные нам законы распространяются на еще не