Шрифт:
Закладка:
Она показала головой куда-то вправо, и Финк вспомнил, что Молли упоминала как-то, что Линк выбрал себе комнаты между библиотекой, в которой проходили заседания, и апартаментами хозяйки. Комнаты, которые присмотрел для себя Финк, находились с противоположной стороны коридора. Но, должно быть, Полин пустила его просто туда, где не нужно было застилать постель, так как она была заранее приготовлена для Линка.
— Спасибо вам, Полин, я ваш должник.
После того как девушка вышла, Финк разделся и, умывшись в туалетной комнате, улегся спать.
Но едва он начал засыпать, его разбудил шелест шин, шаги и приглушенные голоса в саду. В это время часы на стене пробили полночь. Должно быть, это возвращались с благотворительного бала в клубе фотографов Линк и Молли. Поздновато, конечно, но кто их знает, какие правила в этом их «Объективе». Инспектор прислушался, голоса были слышны, но смысл слов безнадежно ускользал от него. Хотя Филипп был уверен, что слышит женских голос и два мужских, при этом один из мужчин говорил тенором, а втором отвечал ему глухим шепотом. Он хотел было подойти к окну, но тут разговоры прекратились, должно быть, ночные гуляки вошли наконец в дом.
Финк перевернулся на другой бок, закрылся одеялом, и тут на первом этаже что-то грохнуло, наверное, пьяный Линк перевернул стул или что другое из мебели. Финк лег на спину, понимая, что не сможет уснуть, пока звуки не прекратятся. А они и не думали прекращаться, детективную богадельню сотрясали стуки и треск, голоса и звон чего-то разбившегося об пол. Где-то в доме происходила возня, кто-то двигал мебель, потом распахнулось окно, теперь звуки раздавались из сада. Потом он снова услышал теперь уже отъезжающую машину, и все стихло.
Финк еще какое-то время лежал в постели, пытаясь догадаться, что такое происходило у Линка и кто мог уехать из особняка в столь поздний час, и потом пришел к выводу, что фотограф напился, и Молли с шофером тащили его до апартаментов, возможно, роняя все на своем пути. Потом, когда Линк оказался в постели, шофер попрощался с Молли и, получив оплату, уехал по своим делам. Решив, что все было именно так, Финк наконец заснул.
Утром он проснулся с рассветом, но служанки в этом доме, по всей видимости, поднимались засветло, потому что, едва инспектор умылся и оделся, в дверь постучались. На пороге стояла Берта, улыбнувшись Филиппу, девушка шепотом сообщила, что, если мистер Финк желает позавтракать, они могут предложить ему горячее какао со вчерашними булочками или сделают омлет. Так что, быстро и вкусно перекусив, он выскочил из особняка и направился в сторону улицы Виктории, намереваясь до работы, по крайней мере, сменить сорочку.
Проходя через сад, Филипп с удивлением обнаружил сломанный под окном Линка розовый куст. Это было удивительно уже потому, что миссис Смит всегда тщательно следила за своим цветником, да и он, идя вчера через сад, не заметил разора. Теперь же куст выглядел так, словно на него кто-то упал. Это было печально, Финк подумал, как, должно быть, расстроится Амалия, но он не умел ухаживать за розами, а если бы и умел, нехорошо опаздывать на службу, тем более когда тебя оставили там за старшего.
Поэтому, забежав домой, Финк переоделся и уже через несколько минут был в участке. Но не успел он разместиться в удобном кресле начальника, как в кабинет ворвался дежуривший у телефона Флеминг.
— Срочный вызов с улицы Бейкер! — выпалил он с порога. — Молли звонила, я ничего не понял. У них там что-то страшное. Она говорить не может, рыдает.
— Что?! У нас есть машина?
Флеминг бросился искать шофера, а Финк схватил телефонную трубку и позвонил по знакомому номеру, к телефону подошла Молли, но едва она поняла, кто на проводе, разразилась рыданиями, сквозь которые Финк разобрал только «исчез», «кровь» и «разгром». Первая мысль, пришедшая в голову инспектора: авария на железной дороге, поезд сошел с рельс, Морби не могут найти среди других жертв. Он запросил сводку происшествий, но Флеминг, казалось, был еще безумнее Молли и, переговорив с водителем, отмахнувшись от Филиппа, первым делом начал звонить Дороти.
Так что, когда на пороге появился водитель, Финк бросился к машине, попросив первого подвернувшегося под руку полицейского подменить его в кабинете шефа. Возможно, лететь следовало не на улицу Бейкер, а на вокзал или туда, где произошло крушение. Но он все равно назвал адрес особняка и, запихнув в машину продолжающего истерить Флеминга, велел ехать. Машин на улицах было уже полным-полно, но полицейский водитель в прежние годы брал призы в гонках на автомобилях, поэтому и добрались они быстро и без ненужных приключений.
Возле особняка стояли две машины, одна — принадлежавшая миссис Кристи, другая — ее подруге Нэн да Сильво. И еще одна машина, Финк не сразу опознал в ней зеленоватый «форд» Конан Дойла, почему-то проехав через весь сад, припарковалась на клумбе с многострадальным розовым кустом. Дверь этой машины была приоткрыта, на сиденье валялись рассыпанная пудреница, маникюрные ножницы и пилочки. Судя по всему, таким экстравагантным образом особняк посетила супруга Конан Дойла, несравненный медиум Джин.
Входная дверь оказалась открытой нараспашку. В особняке пахло валериановыми каплями, справа по коридору раздавалось всхлипывание, время от времени прерываемое успокаивающим баском доктора Спайса. Дверь в апартаменты Линка оказалась открыта, в креслице у самых дверей полулежала дородная миссис Смит в розовых кружевах, Полин делала хозяйке холодный компресс на лоб, а согнувшийся в поясном поклоне Спайс держал наперевес ложечку с валерианой.
— Заходите, Финк, — отставной доктор наконец уговорил свою пациентку принять капли, после чего выпрямился, поглаживая замлевшую в неудобной позе поясницу. — У нас сегодня тут целый лазарет. Я только что уложил мисс Стоун, с ней Берта. Миссис Кристи и миссис да Сильво пошли приготовить всем чай. Хотя, боюсь, тут понадобится что-то покрепче.
Взглянув из-под компресса на Финка, миссис Смит залилась слезами, и Полин принялась успокаивать ее, нежно поглаживая по плечу.
— Что случилось? — Финк оглядел комнату, только теперь заметив, что фотографии сняты со стен, а из шкафов выворочено все содержимое. — Вас ограбили?
— И где Дороти?! — с визгливыми нотками перебил его Флеминг.
— Дороти тут не было, — сразу успокоил полицейского доктор Спайс. — Дело в том, что…
— Но Дороти? Как же Дороти? Не может быть, чтобы здесь не было Дороти! Они просто боятся меня расстроить, — шептал себе под нос Флеминг, должно быть, не до конца еще свыкшись с мыслью, что на сей раз его благоверная