Шрифт:
Закладка:
— Хм, — откинувшись на спинку своего кресла и в задумчивости посасывая уже потухшую трубку, Сталин размышлял над словами собеседника. С одной стороны, тот катил бочку на его многочисленных ставленников. На тех, кому он сам доверился в решении многих вопросов. С другой же стороны, дела и впрямь творились нехорошие, коли рассказанное ему здесь и сейчас окажется правдой. А врать краскому смысла не имелось, ведь столь разумный человек обязан был понимать, что изложенную им несколько сумбурно информацию непременно будут проверять. И проверять тщательно. При этом, чтобы сам Геркан не лез в дела проверки, его действительно виделось возможным отправить куда-нибудь подальше на ближайшие месяца два-три. Что сам танкист, похоже, тоже понимал и даже предлагал уже готовое решение. — Вы знаете, Александр Морициевич, давайте не будем торопиться с вашей отправкой на фронты войны. Сперва я посоветуюсь с надежными товарищами насчет всего того, что вы мне рассказали. А после… А вот после и решим, где именно вы сможете принести родине наибольшую пользу. — Не сказал, ни да, ни нет, Иосиф Виссарионович, оставляя нервничающего будущего невозвращенца в несколько подвешенном состоянии.
[1] Бастардеби — в переводе означает сволочи или гады.
[2] ЗИС-15 — опытный грузовик разрабатывавшийся на смену ЗИС-5.
[3] ЗИС-16 — автобус пришедший на смену ЗИС-8. Выпускался серийно в 1938–1941 годах.
Глава 20
Рывок к финишу
За одним из дальних угловых столиков трактира «Старое древо», что расположился на самом краю живописного парка Ариана, разбитого в северной части Женевы, изволили обедать двое состоятельных мужчин. Правда, о том, что они по меркам любой страны мира являлись состоятельными, не говорило ровным счетом ничего. Вышедшие из-под руки именитого кутюрье костюмы-тройки, золотые швейцарские наручные часы, выполненные на заказ туфли ручной работы, да хотя бы запонки или же булавки для галстуков, являющиеся произведением ювелирного искусства — ничего из перечисленного ни у одного из них не имелось. Оба были одеты не лучше и не хуже граждан среднего достатка. Да и сам трактир являлся отнюдь не тем местом, куда захаживала действительно зажиточная публика, о чём можно было судить хотя бы по изысканности меню. Так вот, этой самой изысканности в нем не наблюдалось вовсе. Фасоль, картофель, жареная или же вареная озерная рыба, пирог с грибами или же мороженое-суфле на десерт — вот всё, что была готова предложить кухня данного заведения, не считая нарезок сыра с фруктами, да краткого списка напитков. Не царское, в общем, было меню. Совсем не царское. Но ведь и люд сюда захаживал не из числа хозяев этой жизни. А для простого человека и столь обыденная пища являлась более чем желанной. Хоть зародившийся в США мировой экономический кризис к весне 1938 года и начал потихоньку сходить на нет, полностью отойти от его негативного воздействия не смогли еще во многих странах. Вот и в Швейцарии кулинарные изыски покуда следовало искать лишь в самых фешенебельных ресторанах, но никак не в уютных кафе и трактирах вроде этого.
— Признаться, я был сильно удивлен, увидев тебя в числе живых. Да что там удивлен! Шокирован! — отпив из стакана слегка кисловатого яблочного сока, покачал головой Александр, рассматривая сидящего перед ним живого и здорового Михаила Андреевича Крыгина, которого похоронил едва ли не год назад. — Как же тебе удалось спастись с разбившегося гидроплана?
— Вплавь! Как же еще?