Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Волчий час - Лео Сухов

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 91
Перейти на страницу:
это совершенно бесполезное… Потому что от поступи этого гиганта тряслась земля!

Тиранозад! И не наш, из Пущи, почти милый и домашний!

Огромный.

Злой.

Старый и опытный.

Вырвавшись на вершину одного из холмов предгорий, он заметил нас и снова заревел! И если издалека его рёв пробирал до самых кончиков пальцев на ногах, то вблизи это, натурально, был акустический удар.

Что, наверно, и не дало сразу выстрелить… Ни мне, ни Кэт, ни Нантле в соседней лодке. Мы просто замерли, глядя на эту огромную тварь, которая, вдоволь наревевшись, со всех лап рванула к реке.

— Он нас преследует! Преследует, сука! — на высоких нотах надрывался Мелкий. — Гони быстрее! Гони!

Мелкий вообще склонен к истерикам. Особенно, когда сталкивается с чем-то, что не может нормально убить. Его не особо пугают роботы, почти не нервируют бестии… Но если угроза слишком велика, то верещать он будет прямо на бегу. Или на плаву. И ни капли этого не застесняется.

А Бур с Гримом и без его криков выжимали из лодок всё возможное. Но нам-то приходилось идти против течения, а огромный тиранозад бежал по берегу, сотрясаю землю, громко ревя и роняя слюнку. И я вдруг осознал, что все наши пули этой туше будут, как укусы комара. Он их просто не заметит.

А гигант тоже оказался не дурак. Понял, что мы не планируем выбираться обратно на берег, прямо к нему в зубы. И решил ловить нас в непривычной для себя стихии — в воде!.. Он зашёл в речку, изогнулся… И попытался хватануть нас своей пастью размером с грузовой лифт.

К счастью, наши рулевые были начеку. Успели вильнуть к противоположному берегу. Тиранозад разочарованно рявкнул, а затем стал смещаться глубже в воду. Видимо, очень хотел всё-таки попробовать нас на зубок.

Нет, я знал, что ему преимущественно не понравится… Лодки-то вряд ли входят в его обычный рацион. Но он ведь об этом ещё не знал! А по скорости этот гад не уступал нашим моторкам! Так что я вскинул винтовку и очень постарался попасть ему по глазам.

А за мной к стрельбе подключились и остальные, кроме Бура и Грима. В глаз тиранозаду на ходу, ещё и на скорости, конечно, никто не попал… Но болезненные уколы по морде всё же не понравились зверю. Он даже растерялся и чуть сбавил ход, подарив нам шанс оторваться.

Жаль, его растерянность продлилась недолго. Он выбрался обратно на берег и рванул за нами, как заправский спринтер. А, почти настигнув, снова поспешил в воду. К счастью, Грим и Бур опять успели кинуть лодки к северному берегу реки, не дав ему до нас дотянуться.

Но тиранозад не умел сдаваться. Он попробовал новую тактику…

Разбежался, взлетел на холмик у самого берега — и сиганул вниз, аки хищный страус!

— Держитесь все!.. — предупредил Грим, выжимая из двигателя максимум.

С рёвом и визгом лодки всё-таки вышли из-под удара… А позади нас в реку плюхнулась огромная туша, которой вода доходила лишь до хвоста.

Масса этой вытолкнутой воды устремилась за нами в виде большой волны… И только тогда я понял, почему надо было держаться!..

Когда волна проходила под нашей лодкой, её опасно накренило. Корпус противно заскрипел, а меня, Кэт и Славку шмякнуло об борта. Перед моим глазами пронеслась уже очень близкая вода… Но Грим сумел чуть выправить ход, переваливая через волну по диагонали. То же самое сделал и Бур, спасая моторку от разрушения.

Сзади бесновался расстроенный неудачей тиранозад. Голодный ящер попытался бежать за нами, но кто пытался бегать в глубокой воде — сразу поймёт, с какими трудностями он столкнулся. Тиранозад замедлился, пытаясь бороться с течением и ледяной водой, бьющей по ногам и животу… А затем всё же не выдержал и рванул к берегу. Чуть не упал, правда, но выровнялся, а потом наконец-то выбрался на сушу.

Над рекой и холмами разнёсся его разочарованный рёв, полный обиды на неотвратимость действия физических законов даже при полном их незнании. Мы, правда, уже прошли поворот русла и видеть тиранозада не могли. Но Бур и Пилигрим внимательно следили за ним по радару.

— Всё! Отстал! — сообщил геолог с соседней лодки. — В степь побежал!

— Пускай бежит! Петушара! — радостно отозвался Мелкий.

— Теперь осталось придумать, где разбить лагерь… — хмуро проворчал я.

Спать в лодке мне совсем не улыбалось. Ещё и Грим меня расстроил:

— У него, скорее всего, территория огромная. Если останемся, сможет найти. Надо ехать дальше!

Я, Славка и Кэт издали дружный разочарованный вздох.

— Эй! Плывём дальше? — крикнул со своей лодки Бур.

— Да! Километров тридцать-сорок пройдём, а там посмотрим! — отозвался Пилигрим.

И мы поплыли дальше. Солнце клонилось к закату, и вокруг становилось всё темнее. Я даже попытался подремать на скамейке — благо, спинки на ней имелись. Но это оказалось неудобно… А я был не настолько уставший, чтобы уснуть в таком положении.

Уже в темноте мы наткнулись на каменистый остров посреди реки. Даже не остров — скорее, отмель, которую заливает во время дождя. Но главное — тут можно было спокойно отдохнуть ночью. И мы решили высаживаться.

Палатки ставить не стали. Не успеем собрать, если тиранозад нас всё-таки найдёт. Его рёв мы ещё долго слышали в степи, где он, полный разочарования и обиды, гонял травоядных. Но даже если этот гад будет сытым, всё равно может проявить интерес. Поэтому спали мы посменно, даже сквозь сон вздрагивая, приоткрывая глаза и поглядывая по сторонам.

Костёр разжигать не стали по той же причине. Так что спать пришлось, завернувшись в спальники. Хорошо ещё, что летом ночи тёплые. Днём-то и вовсе пекло. На реке это не так чувствуется, конечно… Но стоит на берег выбраться — и сразу понимаешь, какая жара стоит.

В общем, ночь выдалась тревожной, и толком никто из нас не отдохнул…

Дневник Листова И. А.

Пятьсот девяносто третий день. В преддверье пустоши.

Во второй раз мне

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 91
Перейти на страницу: