Шрифт:
Закладка:
Ч ж э н. Нынче не феодальное общество, чтобы дети и внуки вертелись вокруг родителей. Теперь ритм жизни стремительный. У молодых людей есть своя цель и свой взгляд на жизнь. Принуждение тут не годится. Когда становится тоскливо, надо почаще приходить сюда, в парк, посидеть в нашем обществе.
Дедушка Фан стучит по скамейке, показывает большим пальцем в сторону садовника Ду.
А! Вы хотите сказать, что любите клены? Такие красивые красные листья у него теперь, а через несколько дней они станут еще красивее.
Дедушка Фан делает жест, будто обнимает кого-то. Пытается что-то сказать.
Б а б у ш к а Ф а н (смеется). Чем хуже у него получается, тем больше он любит говорить. Когда у него случился приступ, он успел ухватиться за тот клен, а не то рухнул бы, и тогда — конец.
Дедушка Фан непрерывно кивает, показывает большим пальцем в сторону Ду.
Он говорит, хорошо, что его заметил садовник и спас ему жизнь. Он любит всех старых друзей в этом парке (комментируя жесты супруга), говорит, что у них добрая душа.
Дедушка Фан снова кивает головой, смеется.
Т о л с т ы й Ч ж а о. Бабушка Фан, вы молодец. Ваш перевод — высший класс!
Х о у. Это уж точно! Без всяких слов, по одним только движениям рук все перевела.
Ю й. Эх! Тяжело с ним бабушке Фан.
Х у д о й Ч ж а о. Старина Фан, такого спутника жизни, как у вас, днем с огнем не сыщешь. И медсестра, и переводчик, повезло вам!
Дедушка Фан показывает большим пальцем в сторону жены, кланяется ей.
Б а б у ш к а Ф а н (с радостью и печалью). Эх ты! Все заставляешь меня краснеть перед людьми… Пойдем, пойдем, посмотрим цветы.
В с е. Вот что, вы тут отдохните, а мы его отведем.
Б а б у ш к а Ф а н. Спасибо! (Дедушке Фану.) Осторожней ступай.
Мужчины отводят Ф а н а в оранжерею.
(Вздыхает.) Эх! Прошло уж сорок с лишним лет, как мы поженились. Скажите, ну кто бы стал за ним ухаживать, если бы не я! В коляске мне его возить было бы намного проще, но он хочет разрабатывать ноги. Он как-то сказал, что, если я буду жива, тогда и он не испустит дух…
Ю й. Верно сказано! Золотые и серебряные горы не сто́ят хорошего спутника жизни. Бабушка Го, скажите, верно ведь?
Г о (думая о другом). Куда опять подевался этот ребенок? Пойду поищу.
Ю й (останавливая ее). Послушай, что ты все отмалчиваешься, что у тебя на душе, о чем думаешь? Мы тут все в этом парке знакомы уже не один год. Нужно же подумать о своем будущем.
Г о. Одной ногой в могиле, какое тут будущее. Дети ко мне относятся неплохо, я помогаю им, чем могу! Я ведь всю жизнь…
Х о у. Не подумай, что я тебя осуждаю. Но ты все чего-то тянешь. В твоем возрасте пора бы подумать и о себе. Нельзя же так вот жить в сплошных обидах. С тех пор как я увидела, что наша политика действительно претворяется в жизнь, я поверила коммунистической партии. Возникнут затруднения, государство тебя не оставит.
Г о. Я верю! Но как бы тебе сказать… на пороге старости пойти по такому пути… ведь засмеют, да и детям за меня будет стыдно…
Б а б у ш к а Ф а н. Вот тут ты ошибаешься… Нельзя же быть все время совершенно одинокой, даже не с кем словом перекинуться. Если бы не встретился садовник Ду, мы бы тебе ничего не советовали. А раз повстречался да у обоих вас возникли чувства, то чего же тут так долго сомневаться. Будет кому на старости лет друг о друге заботиться.
Ю й. Бабушка Фан дело говорит! Такие ответственные решения нужно принимать самой, а не оглядываться по сторонам да бояться чего-то. Пусть себе смеются, кто хочет.
Х о у. Слыхала? Видишь, какая у нас сестрица премудрая! Тебе бы надо поучиться у нее уверенности, она достойна быть бабушкой восьмидесятых.
Ю й (с подъемом). А что! Я просто не встретила, а если бы встретила, то сама бы пошла к нему. В законе о браке не сказано, что старушкам не разрешается подыскивать себе старичков!
Б а б у ш к а Ф а н. Ну что, бабушка Го, надо дать ответ! Садовник ждет тебя уже больше десяти лет.
Ю й. Верно! Скажи нам честно, чтобы мы-то хоть не выглядели незнающими.
Г о. Вы так обо мне заботитесь, переживаете за меня. Я знаю о его чувствах… только я… не могу принять решения!
Вбегает М э н м э н.
М э н м э н. Бабушка, а вот и я.
Г о. А! Молодец! Наигрался? Залезай в коляску, отдохни, бабушка тебя покатает.
М э н м э н. Не хочу, я хочу эскимо.
Г о. Нельзя! Погода прохладная, а ты уже съел одно по дороге сюда, больше нельзя.
М э н м э н (капризничая). Нет! Нет! Я хочу!
Ю й (достает эскимо). Бери, хороший мальчик не должен плакать, бабушка даст тебе мороженое.
Г о. Не надо. Ему больше нельзя.
Ю й. Ничего, от еще одного эскимо у ребенка ничего с животом не случится. (Мэнмэну.) Кушай, это тебе от меня.
М э н м э н. Спасибо! (Берет эскимо и собирается есть.)
Г о. Мэнмэн, ты забыл? А ты, сестрица, возьми пять фэней.
М э н м э н (вспомнив). Бабушка, кушайте! (Предлагает эскимо бабушке Фан.)
Б а б у ш к а Ф а н. Какой добрый, воспитанный мальчик! Кушай сам, бабушка не хочет.
Мальчик предлагает эскимо по очереди всем бабушкам и, наконец, своей бабушке Го.
Ю й. Мал, а уже понимает, заботится. Вырастет, обязательно станет почтительным сыном.
Х о у. В скором времени твоя бабушка сможет рассчитывать на твою помощь.
Г о (радостная оттого, что хвалят ее внука). Наш Мэнмэн послушный. Мэнмэн, когда уходили, мама велела тебе поменьше есть мороженого. Давай, я откушу кусочек.
Бабушка Го откусывает кусочек, Мэнмэн бросает эскимо на