Шрифт:
Закладка:
рассада:
Ой, ходимо, мое серце, до саду,
Посиемо, мое серце, росаду;
А вже наша росада сходить,
Вже до мене мий миленький ходить.
Лен чаще всего имеет также любовное значение. В веснянке выражается раздумье девицы, с кем придется ей брать лен, который представляется только что сеемым.
Ой, за лисом, лисом, за темним зеленим,
Ой, лелю-ладо, за темним зеленим
Пахари пахали чотирмя сохами,
Пятой бороною — насиемо лену.
Горю горювати! З ким мини сей лен брати.
Вторжение молодца в лен, посеянный девицею, — символический образ овладения сердцем девицы, а самый лен прославляется как символ девической красоты.
Посию я лен
Перед батьковим двором;
Та вродився льониченко,
Та внадився паниченько,
Та витоптав лен.
Чи не лен — то був
Чи не врода его,
Жемчужное насинячко,
Золотев коринячко,
Сам шовковий лен!
Сеяние льна составляет предмет весенней игры. Девица берет лен — образ частый в народной поэзии в описаниях разных положений жизни. Девица берет лен и прикладывает к лицу, а потом задает себе вопрос, кому будет хранить верность это личико.
Ой, у поли зелененьким
Брала дивка лен дрибненький,
До личенька прикладала:
«Лице мое биленькое,
Кому будеш вирненькое?»
Девица берет лен и сожалеет об утраченном возлюбленном:
Брала лен, всю долину исходила,
Нема того и не буде, кого я любила.
Мак — символ красоты и нарядности. Девица срывает мак и прикладывает к своему лицу. Вот если б у меня, говорит она, было такое личико.
Урвала соби чорвоний мачок,
Та приложила до свого личенька.
Як бы у мене таке личенько!
Описывая козака-молодца, идущего в шинок на попойку в нарядной одежде, песня говорит, что он идет, словно панья, а шапка на нем словно цветущий мак.
Иде до шинка як пани яка,
А на ему сличок як мак процвитае.
В смысле картинности и нарядности с маком сопоставляются рекруты:
В чистим поли маки процвитають,
На битий дорози рекрути виступають, —
и чумаки:
Ой, по горах маки цвитуть;
То не маки, то чумаки —
Из Криму идуть, рибу везуть.
В одной любовной песне с расцветом мака сопоставляется козак, идущий с любовного свидания.
Ой, зацвила макивочка, почала бринити,
Иде козак од дивчини — починае днити.
Но более всего маковый цвет служит эмблемою счастливой жизни, ее скоропроходимости. Существует поговорка: «Наш век, как маковый цвет», и эта поговорка облекается в песенные мотивы. Несчастная в замужестве женщина говорит: «Проходит мой век, как маковый цвет, что днем цветет, а ночью опадает».
Пишов мий свет, як маков цвит,
Що в день цвите, в ночи опаде,
Оттак, моя мати, мий вик пропаде.
«Ах, мой белый свет, как маковый цвет! Зачем тебя завязали в белую намитку».
Ой, мий свитку, билий свитку ставя,
Як маковый квитку!
На що тебе завъязали в билую намитку!
Мак составляет предмет весняночной игры: девушки сценически представляют, как мак сеют, боронят, жнут, вытрясывают, а самое построение девического хоровода сравнивается с маком.
Маки, маки, макивочки,
Золотии головочки!
Станьте, дивочки, так,
Як зелений мак!
В исторических песнях с цветущим маком сравнивается козак-молодец.
Морозенко козаченько як мак роспускався.
Бурковина, или буркун зильля (melilothus officinales) — символ верности. Это растение приводится в сопоставление с чумачихою, которая не может успокоиться во время разлуки с мужем.
В огороди буркун зильля по тичини вьется;
Молодая чумачиха за чумаком бьется.
Девица предостерегает своего милого, чтоб он не ходил без нее на улицу, не полюбил другой, и приводит бурковину.
…бурковина стеле,
Не ходи, козаче, на улицю без мене;
Косарики косють — бурковина вьяне,
Не люби иншую, бо серденько вьяне.
Козак в дороге вспоминает о своей милой; ему постелью — желтая бурковина; при этом он заповедовает мысленно своей возлюбленной оставаться ему верною и не ходить на улицу.
Ой, ти козаче, хрещатий барвиночку,
Хтож тоби постеле в дорози лостилечку.
«Ой, постеле, мила, жовта бурковина;
Ти ж мини, дивчино, и в дорози мила.
Що витир повие — бурковину росстеле,
Не ходи, дивчино, на улицю без мене».
Хмель — символ волокитства, разгула, непостоянства. Мать спрашивает сына, который возбуждает ропот своими шалостями, где он ночевал, и сравнивает его с хмелем.
Хвалилися молодици, що ти шкоду робиш…
Де ти хмелю зимовав,
Де ти синку ночував?
С хмелем сравнивается разгульный молодец, идущий к девице и наигрывающий на инструменте — на кобзе или свистелке.
Наберу я хмелю жменю, та посию над водою,
Ой, здалека чути козака орла, як иде з кобзурою.
Хмель — образ ветреного молодца, на которого девица не должна полагаться. Дочь говорит матери: «Ах, хмель, хмель! Зелен, кудреват! Любит меня, матушка, хороший чернявый». — «Дочка моя, — отвечает мать, — все это неправда: если он тебя и возьмет, то любить не будет».
«Ой, хмелю, хмелю зелений, кудрявий.
Любить мене, моя мати, хороший чорнявий». —
«Доненька моя, то неправйонька вся:
Хоч вин тебе визьме, а любить не буде».
Но с увядающим хмелем сравнивается такой молодец, который наконец пленился девицею и сохнет от любви.
Зеленая хмелинонька од сонця зивъяла,
Дивчинонька козакойи та свит завьязала.
С хмелем сравнивается также и девица, которая перебирала молодцами, кружила им головы, а наконец вышла за вдовца.
Ой, ти хмеленьку, буйнее зильля,
Мало разуму маеш,
Ой, пьяного, нетверезого,
З разуму спровожаеш!