Шрифт:
Закладка:
— В каком качестве вас вызвали на место преступления?
В качестве судебного эксперта, специализирующегося на характере разлета пятен крови. — Не могли бы вы уточнить, в чем именно заключаются ваши обязанности?
— Я делаю заборы и анализ образцов крови на месте преступления и даю заключение, как именно эта кровь выделилась из тела.
— Потрясающе! — с чувством произносит обвинитель Робертс, как будто никто из присутствующих не смотрел детективных сериалов на «Нетфликсе». — Таким образом, если я правильно понимаю, вам отводится весьма немаловажная роль, — говорит он.
— Совершенно верно, — соглашается Беверли. — Пятна крови, например, могут рассказать о том, каким именно оружием воспользовался преступник. Позвольте я поясню. Возьмем, к примеру, множество мелких капель. Они свидетельствуют о высокоэнергетическом воздействии на тело, вроде огнестрельного ранения. Трансферные брызги образуются в том случае, когда некий предмет, например винная бутылка, входит в соприкосновение с источником крови, а потом эту бутылку резко отводят назад. В этом случае капли, как правило, крупнее и по форме напоминают слезинки.
— Вам удалось проанализировать характер следов крови в квартире Эрин Кеннеди?
— Да. Должна сказать, этих следов было очень много.
— И что же вам удалось почерпнуть? Ваша честь, вам не кажется, что для удобства присяжных сейчас будет уместно продемонстрировать слайды с фотографиями, сделанными на месте преступления?
Судья глядит на обвинителя, выгнув бровь в знак того, что не Робертсу решать, когда показывать фотографии.
В зале гасят свет, и теперь единственным его источником становится луч проектора, который привозят на тележке и ставят рядом с Беверли Форд.
Когда появляется первая фотография моей квартиры, я отвожу взгляд — на ней запечатлен царивший там хаос, который полиция застала пять месяцев назад.
Когда я снова поднимаю глаза, то замечаю, что внимание всех присяжных — и мужчин, и женщин — приковано к экрану.
На фотографии обведены пятна крови — на полу, журнальном столике, буфетной стойке, стенах, потолке.
Беверли вручили в руки пульт, позволяющий переключаться между слайдами, пока она говорит.
— В ходе осмотра пятен крови мною был выявлен их трансферный характер. Видите капли, напоминающие слезы? Я говорила как раз о таких.
Беверли отыскивает слайд, где фотография сделана крупным планом, и все в зале кивают ей, за исключением Карлы и меня.
— Трансферный характер брызг, как правило, указывает на многочисленные удары, нанесенные жертве тупым предметом.
— Почему именно многочисленные? — спрашивает Робертс.
— Потому что обычно первый удар не приводит к внешнему кровоизлиянию. Чтобы пошла кровь, жертве надо нанести тупым предметом много ударов.
— Тупым предметом? — спрашивает Робертс. — Например, винной бутылкой?
— Совершенно верно.
Обвинитель Робертс берет у Беверли пульт и переключается на последний слайд.
На фотографии — крупным планом осколки винной бутылки, поблескивающие от крови.
— С какой силой нужно бить человека полной бутылкой вина, чтобы она разбилась? — спрашивает обвинитель Робертс.
— Протестую! — восклицает Карла. — Свидетельница — специалист по пятнам крови или винным бутылкам?
— Протест отклонен.
Беверли с теплой улыбкой кивает судье.
— Бить надо очень сильно и при этом не один раз. В ходе лабораторных экспериментов стекло треснуло только после шести-семи ударов.
Буквально физически ощущается, сколь напряженной становится атмосфера в зале.
— Помимо всего прочего вы также изучаете и траекторию брызг крови, так? — спрашивает Робертс, выдержав театральную паузу. — То есть вы выясняете, под каким углом брызнула кровь.
— Именно так.
— Почему это так важно?
— По местоположению брызг мы можем вычислить траекторию их полета и узнать, где именно находилась жертва в тот самый момент, когда кровь выделилась из раны.
— В данном конкретном случае вам удалось это установить?
— Гостиная была вся заляпана кровью, и это говорит о том, что, когда жертве нанесли первый удар, она находилась в движении. При этом особо примечательны следы крови, обнаруженные с краю буфетной стойки.
— И о чем они говорят?
— Что в данном случае удары наносились жертве, когда она уже находилась в лежачем положении.
У меня внутри все обмирает.
Я пытаюсь перехватить взгляд Карлы, но она на меня не смотрит. Я перевожу взгляд на экран — там как раз показывают край моей буфетной стойки.
— Давайте обратим внимание на объем крови, — продолжает Робертс. — Скажите, пожалуйста, можно ли пролить столько крови при самообороне?
— Это зависит от обстоятельств, — отвечает Беверли. — Допустим, хозяин дома применяет огнестрельное оружие в качестве самообороны. Огнестрельные ранения часто приводят к обильным кровотечениям.
— Но при этом в квартире никто не стрелял, так?
— Именно. Мы не нашли тому никаких подтверждений. Кроме того, как я сказала, при огнестрельных ранениях распределение брызг крови происходит иначе.
— Собственно, это совпадает с показаниями подзащитной. Мы знаем, что она не использовала огнестрельное оружие, но при этом она заявила, что защищала себя от мужа. Можно ли пролить столько крови при самообороне без огнестрельного оружия?
Беверли склоняет голову и принимается раздумывать над ответом.
— В квартире Эрин Кеннеди было необычно много крови, — говорит она. — Только в этом году мне пришлось обработать пятьдесят семь мест преступлений. В пятнадцати случаях имело место самооборона, вызванная домашним насилием или нападением преступника, проникнувшего в помещение. В частности, мне приходит на ум случай, когда мужчина нанес грабителю, проникшему в его дом, два удара бейсбольной битой. Этих двух ударов оказалось вполне достаточно, чтобы обезвредить преступника, но при этом необходимо учитывать, что оборонявшийся был физически крепким мужчиной.
— И много ли крови вы обнаружили на том месте преступления?
— Немного. И это была кровь грабителя, но не от ударов битой. Он разбил стекло, чтобы проникнуть в дом, и порезал себе руку.
— Согласитесь ли вы, что объем пролитой крови, найденной в квартире Эрин Кеннеди, больше напоминал тот, что вы обычно видели в тех местах преступлений, где происходило убийство?
— Протестую!
Карлу буквально трясет от возмущения.
— И еще, ваша честь, мы закончили с просмотром слайдов? — добавляет она.
Судья поднимает руку, подавая знак, чтобы включили свет.
— Беверли Форд — судмедэксперт, специализирующийся на анализе характера брызг крови, — продолжает Карла. — Ваша честь, она не врач и не патологоанатом.
— И тем не менее она за свою карьеру насмотрелась на кровь, оставленную на месте преступления, и может делать определенные обобщения, — возражает Робертс.
Судья погружается в раздумья.
— Я дозволяю свидетельнице ответить на вопрос, — говорит он. — Мисс Дельгадо, у вас еще будет возможность самой допросить мисс Форд — вот и разберетесь в ее профессиональных качествах и компетенции. Ну а пока ваш протест отклонен. Прошу вас, мисс Форд.
— На месте преступления было достаточно крови, чтобы натолкнуть меня и детективов