Шрифт:
Закладка:
92
Имеется в виду город в округе Шатокуа, штат Нью-Йорк.
93
Сэнфорд «Сэнди» Коуфакс (род. 1935), Генри Бенджамин Гринберг (1911–1986) — знаменитые американские бейсболисты.
94
Эйзегеза — привнесение смыслов в библейский текст, в противоположность экзегезе — извлечению смыслов из библейского текста.
95
Понятие «еврейский вопрос» впервые появилось в Европе в середине XVIII века в общественных дискуссиях о положении и правах евреев. Впоследствии его активно использовала антисемитская пропаганда (ср. «окончательное решение еврейского вопроса» в политике нацистской Германии).
96
То есть отказывается от участия в раздаче.
97
Филипп Меланхтон (1497–1560) — немецкий теолог, сподвижник Мартина Лютера, систематизировал его теологию.
98
Кристоф Мартин Келлер (1638–1707) — немецкий историк.
99
Ицхак бен-Иегуда Абарбанель (Абраванель) (1437–1508) — еврейский ученый, комментатор Танаха.
100
Ульрих Цвингли (1484–1531) — христианский гуманист и философ, руководитель Реформации в Швейцарии.
101
Первая франко-вьетнамская война (1858–1862), окончившаяся созданием французской колонии Кохинхины в южной части Вьетнама.
102
Описанный в Ветхом Завете священный ковчег (переносной ящик) с каменными скрижалями Завета.
103
Эдуард Бернштейн (1850–1932) — немецкий публицист и политический деятель, социал-демократ, идеолог ревизии марксизма.
104
Штадлан защищал перед властями интересы евреев и еврейских общин, за вознаграждение или безвозмездно, в Европе XIV–XVIII веков.
105
Гоев.
106
Тухес — задница. Туш — сокращенно от «тухес».
107
«Три балбеса» (The Three Stooges) — популярное американское комедийное трио, действовало с 1922 по 1975 год.
108
Речь о комедийных актерах, двух из пяти братьев Маркс — Леонарде Джозефе по прозвищу Чико (1887–1961) и Джулиусе Генри по прозвищу Граучо (1890–1977).
109
Основатели Pep Boys, компании по ремонту автомобилей, — Эмануэль Розенфельд (Мэнни, 1898–1959), Морис Штраусс (Мо, 1897–1982) и У. Грэм Джексон (Джек, 1898–1984).
110
Гризеры — молодежная субкультура, распространившаяся в США в 1950-е годы, ее представители укладывали волосы бриолином, носили кожаные куртки, слушали рокабилли.
111
Так называется одна из комнат покоев президента США в Белом доме.
112
В живописи: следы более ранних вариантов картины, оставшиеся на полотне.
113
Средневековый испанский головной убор, остроконечный конический колпак.
114
По обычаю евреи в трауре надрывают свои одежды.
115
Паралипоменон 34:27. Фраза встречается и в других книгах Библии.
116
Джеронимо (1829–1909) — легендарный индейский вождь, в течение 25 лет возглавлявший борьбу с вторжением США на землю своего племени чирикауа-апачей. Его наводившее страх имя стало боевым кличем, ныне используется американскими десантниками.
117
Нью-йоркский женский танцевальный коллектив, основан в 1925 году, выступает в жанре, представляющем собой нечто среднее между варьете и мюзиклом.
118
Имеются в виду здания студенческих общежитий и братств, обычно их обозначали буквами греческого алфавита.
119
Популярная проделка в американских колледжах 1950-х — начала 1960-х годов: группы студентов тайком прокрадывались в общежития студенток, чтобы украсть их нижнее белье.
120
Цитата из стихотворения Джона Эшбери «Мокрые створки окна» (Wet casements).
121
Цитата из стихотворения Харта Крейна «Атлантида» (Atlantis).