Шрифт:
Закладка:
У одной стены стояли каменные мойки для посуды. В них по трём желобам, заканчивающимися развёрзнутыми пастями змей, тонкими струйками поступала вода. Лиссандра только хмыкнула, рассматривая водопровод. Если тут такое есть, то почему не озаботились подобной системой на кухне? Мойка выглядела очень старой. Возможно, она тоже досталась в наследство от драконов, как освещение в приспособленных кладовых. Повсеместно пользовались факелами, а тут такие магические артефакты!
— Миледи Лиссандра, вы ищете милорда? — к герцогине, немного прихрамывая, приблизился лорд Рочер, тот самый рыцарь, первым принесший вассальную клятву. — Он сегодня не обедает с нами. Только что ушёл в трапезную замка. Кажется, он вас искал, — смущаясь, добавил мужчина и отвёл взгляд.
Лисса внутренне дёрнулась, понимая, что непростительно задерживается на обед, но бежать она привыкла только в одном случае — если кому-то требовалась её безотлагательная помощь. Герцогиня только мысленно себе дала задание составить расписание на день и, по возможности, его придерживаться. Это и дисциплинирует, и не вызывает конфликтных ситуаций.
— Спасибо, что предупредили, — с благодарностью кивнула девушка. — Лорд Рочер, сегодня я вряд ли успею, но завтра я хотела бы осмотреть ваше колено. О времени и месте сообщу дополнительно.
— Не стоит беспокойства, — смутился рыцарь. — Гарнизонный целитель уже осматривал и дал мазь. Мне уже легче.
— В данном случае я настаиваю, — твёрдо обозначила свою позицию целительница. — Не бойтесь, я не кусаюсь. Если вас смущает, что я женщина, то не переживайте, со мной будет мой секретарь — мастер Вигор.
— Хм, — многозначительно хмыкнул лорд Бейли. Он стоял так тихо, что Лиссандра забыла о его присутствии. — Ещё один мужчина, — буркнул барон себе под нос достаточно громко, чтобы это могли услышать и рыцарь Рочер, и мастер Вигор.
— Ваше присутствие, лорд Бейли, компрометирует меня больше, чем присутствие этих уважаемых господ, — Лисса холодно взглянула на барона. — Ещё решат, что у меня с вами хорошие отношения. Боюсь даже подумать о таком. А насчёт мастера Вигора можете быть спокойны. Почему, мастер Вигор? Проясните господам.
Маг-наёмник ухмыльнулся и заголил правую руку, на которой красовался символ истинной пары — знак бесконечности. Он хищно оскалился в сторону барона, демонстрируя удлинённые клыки — единственное, что осталось от предков, оборотней в человеческом теле.
— У волка может быть только одна пара.
Лиссандра вновь обратилась к рыцарю и повторила, что встретится с ним завтра.
Барон скривился, но больше ничего не говорил, тем самым позволяя Лиссандре быстрее распрощаться с ним и скорее вернуться в замок.
Герцогиня быстро пересекла плац и вошла под сень замка через одну из боковых дверей.
К обеду было принято переодеваться, и Лиссандра направилась на свой этаж, отпустив секретаря и барона. Она почти дошла до своих покоев, когда из комнаты супруга вышла баронесса.
— Миледи Лиссандра, — чинно поприветствовала та герцогиню, склоняясь в положенном поклоне, и как бы ненароком коснулась собственной шеи, поправляя локон в причёске.
Лисса безэмоционально кивнула с высоты своего положения и отвела взгляд, толкнув дверь в собственную комнату. Закрыла её спокойно и только после судорожно вздохнула и прикрыла глаза. Но от этого картинка перед внутренним взором только стала ярче: на изгибе шеи у Клотильды была красная отметина — след от жадного поцелуя.
Сердце Лиссандры как-то странно билось — словно птичка, попавшая в силки, и от его быстрого трепета становилось больно до слёз.
— Миледи, вы устали? — совсем рядом раздался заботливый голос Стефы.
Герцогиня совсем позабыла о свидетелях. Выказывать перед кем-либо свою боль она уже давно разучилась. Только Ведана могла увидеть принцессу в минуты отчаяния. Пугать старую кормилицу Лисса не хотела. Знала, что та искренне к ней относится и будет переживать. Поэтому она собралась и улыбнулась. Улыбка, правда, получилась вымученной.
— Немного, Стефа. Замок огромен. За полдня я посмотрела только малую его часть. Мне нужно переодеться и идти на обед. После у меня встреча со швеями и местным двором. Давай надену что-нибудь, подобающее моему титулу. Они должны видеть, что у принцессы Наурийской есть вкус.
Вода в бадье уже успела остыть, и Стефа квохтала рядом, намыливая жасминовым мылом тонкие плечи принцессы.
— Совсем вы обхудали, Ваша Светлость. Вам ещё ребёночка рожать супругу, — от подобной болтовни у Лиссандры заломило в висках. Представив, что ей придётся принимать супруга у себя после его любовницы, герцогиня яростно стукнула ладонью по водной глади, расплёскивая вокруг себя сотни брызг.
— Хватит, Стефа. Я знаю свои обязательства. Ничего я не худая. Грудь, бёдра, всё на месте. А больше ничего и не нужно.
— А филей! Мужчины любят, когда у женщины…
— О, Единый! Прекрати, мисти Стефания! — Лиссандра покрылась румянцем. Осталось только обсуждать с кормилицей, что любят мужчины!
— Вы, миледи, неискушённая в постельных делах. Раньше вы были невинны, а теперь супружница, и я могу вас научить, чем привлечь мужчину. Кто ж вам ещё подскажет! Мужчина, он же ласку любит, и в то же время он охотник. Доступная дичь быстро надоедает. С азартом гонятся за той, что изловить сложно. Но тут главное не перемариновать. Если огурцы передержать, то они не крепкими и хрустящими становятся, а мягкими.
— Ты уж определись, — рассмеялась Лиссандра, — охотник или повар!
— Охотник и дегустатор! — важно выдала пожилая женщина.
За разговорами Лиссандра вымылась и быстро вылезла из бадьи, тут же оказываясь укутанной в мягкую ткань. Высушившись, она быстро переоделась в платье, в котором была в гостях в замке у Морвилей, и поспешила в обеденный зал.
***
— Вы соизволили почтить нас своим присутствием, — холодно приветствовал супругу герцог Гренстон. Мужчина даже не встал из-за стола, чтобы придвинуть стул Лиссе, и та была вынуждена какое-то время стоять, пока кто-то из слуг сообразил поухаживать за герцогиней вместо хозяина.
Лиссандра чувствовала его дурное настроение, но и её не отличалось весёлостью. Хотелось язвить.
— Простите, милорд, я потерялась…
— В замке? Вы же были с моим дядюшкой! — невинно хлопая глазами и нарушая все возможные правила этикета, вклинилась в разговор баронесса Бейли. В этот раз она сидела рядом с капитаном Фламбери. В ближайшем окружении герцога.
— Во времени, — продолжила мысль Лиссандра. — Научитесь сдерживать себя и не перебивать меня, когда я говорю, леди Бейли.
Девица недовольно хмыкнула и стрельнула взглядом в герцога, но тот промолчал, недовольно разглядывая Лиссандру.
Стул наконец-то придвинули и герцогиня элегантно опустилась на него, чувствуя облегчение. Стоять у всех на виду было неприятно.