Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Проклятое сердце - Дженни Хикман

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 98
Перейти на страницу:
указал на нее ложкой:

– Мы также договорились, что ты перестанешь называть меня «Малыш Риан». Я не ребенок.

– Тогда перестань вести себя как он.

Я не смогла сдержать смешок:

– Эйва, думаю, вы мой кумир.

Она подмигнула мне и сказала:

– Если этим сладким мальчишкам все спускать с рук, они вскружат тебе голову – и разобьют сердце.

Кухарка, которая перечила принцу.

И принц, который получил нагоняй от кухарки.

Что за странное место?

Беспорядочный скрежет столовых приборов и добродушные оскорбления Эйвы составляли мне компанию, пока я завтракала, пытаясь разобраться в этой странной стране.

Эйва посыпала столешницу мукой. Я никогда не интересовалась выпечкой, но если мне суждено провести здесь целый год, то не хотелось бы прожить его зря.

– Эйва?

– Да, деточка?

– Вы научите меня готовить?

Ее черные глаза сверкнули, как осколки обсидиана.

– С удовольствием. Приходи, когда захочешь.

– Спасибо.

Риан бросил салфетку на опустевшую тарелку.

– Не понимаю, почему ты хочешь учиться у Эйвы, – фыркнул он. – Ее стряпня отвратительна.

– Именно поэтому, – огрызнулась я.

Фыркнув, Риан отнес посуду в раковину, наполненную водой и мыльной пеной.

– Не обращай на него внимания. Так мальчик показывает, что ему что-то нравится, – засмеялась Эйва.

– Вздор! – Он опустил тарелки в мойку и взял тряпку.

Могущественный принц фейри, который презирал грязь и страдал аллергией на пыль, собирался мыть посуду.

Хоть что-то в Риане имело смысл?

Я сползла с табурета и подхватила кухонное полотенце, которое Эйва оставила на столе. Риан даже не взглянул на меня, когда я сняла тарелку с сушилки и промокнула ее полотенцем.

– А как понять, что ему что-то не нравится? – спросила я.

Риан протянул мне намытую тарелку:

– Легко. Я ненавижу все.

– Он тот еще хитрец, наш Риан. С ним тебе нужно слушать глазами и сердцем. – Она похлопала себя по груди в районе сердца, пачкая платье мукой.

Слушать глазами и сердцем?

Неужели все ведьмы говорят загадками?

Обернувшись, я увидела, Риан уже успел поставить чистые тарелки в буфет.

– Нам пора, человек.

Я не хотела никуда с ним идти. Я хотела остаться с Эйвой и задать ей кучу вопросов, которые роились у меня в голове.

– Если он на тебя наседает, дай отпор. – Эйва усмехнулась, подталкивая меня к двери. – И помни, – сказала она, потрепав меня по щеке, – ты пленница, только когда позволяешь ему обращаться с тобой как с пленницей.

Я последовала за Рианом обратно по коридору в огромную столовую. Темные выступающие балки поддерживали высокий потолок. Шаги Риана эхом отражались от стен, когда мы обошли стол, за которым с легкостью уместилось бы двадцать человек, направляясь к двойным дверям.

По сравнению с холодным замком с его извечными сквозняками воздух снаружи показался мне теплым, словно я оказалась в теплице. Неужели вчера было так же тепло? Наверное, я просто не обратила на погоду внимание.

И я услышала шум моря. Совсем близко. Мне очень захотелось почувствовать соленые брызги на своих щеках.

Позади внутреннего дворика из песчаника раскинулся лабиринт из высоких лавров. Моя живая изгородь в Грейстоуне выглядела на их фоне как прутики.

Я кивнула в сторону входа в лабиринт.

– Это сад? – спросила я.

Риан закатил глаза:

– Нет. Подземелье.

Если я собиралась терпеть его общество весь год, мне не помешало бы обзавестись собственным кинжалом. Возможно, я попрошу Эйву помочь с этим.

С каждым сделанным шагом я притворялась, что размазываю каблуками его самодовольную улыбку. В воздухе вокруг меня жужжали пчелы, сновавшие туда-сюда по своим пчелиным делам. Если я была мертва шесть месяцев, получается, сейчас осень. И все же, когда завернула за угол, я увидела благоухающие цветы на приподнятых грядках вдоль живой изгороди. В выложенных камнем клумбах вокруг мраморных фонтанов. Между трещинами в высоких каменных стенах. Названия некоторых из них я знала, но в ярком калейдоскопе красок по большей части пестрели неизвестные мне растения. Я вдохнула сладкий аромат, который проник в легкие, словно бальзам на мою истерзанную душу.

– Тебе нравится? – спросил Риан без намека на сарказм, остановившись у меня за спиной.

Мне не хотелось испытывать положительные эмоции в этом месте, но как мне могли не понравиться цветы?

– Здесь красиво. Красивее, чем я себе представляла.

– Люди. Такие впечатлительные, – сказал он с улыбкой. – Пойдем.

Я должна была запомнить дорогу, чтобы позже вернуться и как следует осмотреть сад – без зрителей.

Риан направился дальше. По пути мы увидели двоих темнокожих мужчин с глазами без ресниц, которые горячо спорили с черным конем. Беловолосая женщина с полупрозрачной кожей парила рядом с ними, ее волосы ниспадали на плечи. Пялиться на незнакомцев было весьма невежливо, но я ничего не могла с собой поделать. Интересно, что они за создания?

Они втроем уставились на меня в ответ, словно я выглядела странно.

Вероятно, так и было.

Когда мы проходили мимо фонтана, больше напоминавшего бассейн, темная голова поднялась из бирюзовой воды. На меня уставились черные глаза, глубоко посаженные на бледно-голубом лице. Я поняла, кто находится передо мной, даже не видя ее хвоста.

Мерроу. Точно такая же, как и те, которых мы с Рианом видели на пляже.

Мы вышли к огромному огороду, где два грогоча в подрезанных штанах и коричневых туниках выдергивали морковь. За грядкой с тыквой я увидела небольшой фруктовый сад.

Риан остановился около участка, заросшего сорняками, и небольшого деревянного сарая.

– Вот, – сказал он.

– Что это?

– Сарай.

Я так сильно стиснула зубы, что у меня заболела челюсть. Я прекрасно видела, что это чертов сарай.

– Зачем ты показываешь его мне?

– Это твой сарай.

– Ты ожидаешь, что я буду тут жить?

Чертыхнувшись, Риан отодвинул засов и распахнул передо мной дверь. Меня тут же обдало приятным запахом свежей древесины.

– Просто загляни внутрь.

Я так и поступила. Вдоль деревянных стен тянулись полки со всевозможными садовыми инструментами. В центре стоял узкий стол, уставленный горшочками всех форм и размеров, пакетиками с семенами и луковицами.

Он подарил мне сарай, чтобы я могла заниматься садоводством?

Риан наблюдал за мной с бесстрастным выражением лица.

– Почему?

Он пожал плечами.

– Спасибо, – сказала я. Когда Риан закатил в ответ глаза, я прикусила язык, чтобы ничего не сказать.

– Не надоедай мне, если понадобится что-то еще. Для этого есть Оскар. – Риан махнул рукой в сторону работающего в саду грогоча.

Сгорбленный мужчина помахал ему волосатой рукой.

– Почему ты так добр ко мне?

Его лицо побледнело, когда он оглянулся через плечо.

– Я не пытаюсь быть добрым. Мне просто жаль никчемную девчонку-пленницу, которая слоняется без

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 98
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Дженни Хикман»: