Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » My black rose - Саун Грейв

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 88
Перейти на страницу:
приветствуя ее.

— Добрый вечер, миссис Ричардсон. — Розье приветливо улыбнулся. — Простите за неожиданный визит. Просто мы с Эмерсоном были неподалеку и решили заехать, повидать друга.

— О, что вы, я всегда рада, когда приезжают друзья Тома. — Женщина села на диван и мальчики тоже опустились на свои места. — Так, где вы были?

— Навещали сокурсника. — Лестрейндж взял чашку с чаем, но пить не спешил. — Но встретиться не получилось. Оказалось, что он заболел драконьей оспой и его отправили в Мунго.

— Какая жалость. — Розамунд покачала головой.

— Кстати о поездках, как поживает дядюшка? — Том расслабленно откинулся на спинку кресла.

— Кажется, ему становится лучше. По крайней мере, он стал менее нервным и даже за всё время нашей встречи ни разу не вскочил, чтобы обследовать комнату. — Женщина вздохнула. — Бедный Дэвид, что творится у него в голове…

— Я рад, что он идет на поправку. — Том улыбнулся матери, а Лестрейндж отметил про себя, что с миссис Ричардсон его друг ведет себя совершенно иначе, чем с другими. Более открытый, более дружелюбный, милый. Эмерс поспешил отвести взгляд и уткнуться в кружку с чаем, пока Розье начал что-то рассказывать леди о своих родителях.

— Пирог, Эм? — Том протянул Лестрейнджу блюдца с кусочком десерта, улыбнувшись ему.

Всё же как было странно видеть как Том менялся в зависимости от присутствия леди Ричардсон. Невооруженным глазом этого не заметишь. Любой, кто будет смотреть со стороны, не сразу это поймёт, далеко не сразу. Это можно увидеть только если очень-очень долго наблюдать за мальчиком или если знаешь его с ранних лет. К Эмерсону относился первый вариант. Поэтому ему было невероятно любопытно смотреть, как при леди Том становится более улыбчивым, веселым, каким-то…

— Да, спасибо. — Лестрейндж взял блюдце, кивнув другу в знак благодарности.

По губам Тома скользнула легкая ухмылка, при виде замешательства в глазах парня. Повернувшись к леди, мальчишка улыбнулся.

— Мадам, вы мне кое-что обещали…

— Ох? — Розамунд удивленно обратила взгляд к сыну. — Прямо сейчас?

— Я думаю, Крокус и Эмерсон будут не против поучаствовать в уроке.

— Уроке? — Розье отставил пустую кружку с чаем. — Каком?

— Фокстрот. — Том пожал плечами улыбаясь, краем глаза наблюдая как вытягивается лицо Лестрейнджа. — Я подумал, будет неплохо научиться танцевать его. Кстати, Крокус, ты ведь, вроде умеешь?

— Да, хотя мне не хватает тренировки. — Парень смущенно почесал затылок, явно преуменьшая свои возможности. Роза как раз видела, как он кружился в танце с юной мисс Блэк. Жаль, что их помолвка сорвалась, была бы такая красивая пара. — А вот Эмерсон не умеет.

— Вот и отлично. Кажется, это должно быть весело. — Том рассмеялся, отставив свою чашку с чаем. — Что думаете, мадам?

— Ну, если вы все не против. — Миледи улыбнулась и посмотрела на третьего мальчика. Тот пожал плечами, якобы он ничего не имеет против танцев, хотя выглядел почему-то совершенно неуверенным.

Оставив чай и десерт в гостиной, ребята и леди отправились в зал, где обычно проводились приемы гостей. Там, поставив пластинку с музыкой, Розамунд как и обещала стала учить Тома фокстроту. Партнером для показа стал Розье, как единственный, кто помимо нее умел танцевать. К счастью, к пятнадцати годам он был даже немного выше леди и никакого неудобства не испытывал ни он, ни она.

— Всё, конечно ничего, но как мы будем учиться? У нас ведь нет партнеров. — Эмерсон почесал затылок.

— Как это нет, — Том улыбнулся и посмотрел на стоящего рядом друга. Тот в замешательстве посмотрел на Реддла, а затем вспыхнул от смущения, отшатнувшись на пару шагов назад.

— Я не буду танцевать с тобой, Реддл!

— О чем ты? — Мальчик наклонил голову на бок, внимательно и не отрывая взгляда от покрасневшего лица Лестрейнджа. — Я имел в виду прислугу. Мы можем пригласить двух девушек. Думаю, они не откажутся с нами потанцевать, а ты не будешь слишком брезглив, чтобы коснуться магловских девушек ниже тебя по статусу. Или… ты всё-таки хочешь танцевать со мной?

Эмерсон открыл рот, чтобы ответить, но тут же его закрыл, покраснев сильнее, не в силах оторваться от лица Тома, что смотрел на него с невинной улыбкой, но при этом с какой-то чертинкой в глазах.

— О чем вы разговариваете? — Розамунд подошла к мальчикам, пока Розье останавливал музыку.

— Я говорил Эмерсону, что можно в качестве партнерш для нас позвать пару служанок. Кажется, Моник и Жозефина раньше где-то занимались танцами, если я ничего не путаю. Хотя, кажется, он не против потанцевать и с…

— Служанки так служанки! — Громче чем надо отозвался Лестрейндж, вызвав еще более широкую улыбку на губах Тома.

— Чудесно…

Вдоволь натанцевавшись, через несколько часов мальчики и леди Розамунд вместе отужинали. После леди покинула их и отправилась в кабинет, чтобы заняться работой, а мальчики направились в игровую, сыграть пару партий в бильярд.

Том на правах хозяина дома сделал первый удар, разбив шары, заставляя их раскатиться по игровому полю. Розье присел в кресло, а Лестрейндж приоткрыл форточку и стоял около нее, нервно курил. После танцев у него до сих пор всё дрожало. И это было связано вовсе не с усталостью. Его беспокоил взгляд Тома.

«Он знает, он точно знает. Где я прокололся? Где дал ему повод так подумать обо мне? Я наверняка слишком долго смотрел на него, и он заметил. А что если…»

— Останетесь с ночевкой у нас? — Том ударил кием по очередному шару, загоняя его в лузу.

— Не знаю. — Розье расслабленно вытянул ноги. — Мои родители уехали в путешествие вместе с младшей сестрой, а я гощу в доме Лестрейнджей. Мы, конечно, предупредили их, что можем остаться у друзей, но думаю, стоит предупредить, что мы остановились именно здесь.

— Не обязательно. — Эмерсон посмотрел на друзей через отражение стекла. — Им всё равно где именно мы. Хоть на улице ночевать будем, главное, чтобы потом вернулись.

— Твои родители — просто само очарование. — Усмехнулся Реддл и ударил по шару, но на этот раз промахнулся. К столу подошел Розье.

— Да, просто душки. — Лестрейндж хмыкнул и потушил окурок в пепельнице, выдыхая последнюю партию терпкого дыма в форточку и закрывая окно. — Не всем так повезло с родителями как тебе, Том.

Реддл замер, начищая кий и медленно поднял голову к парню, стоящему у окна. Розье тоже замер, почувствовав, как за считанные секунды накалилась обстановка в комнате. Том медленно отложил мел и заговорил тихо, но в этой звенящей тишине его голос казался очень громким.

— Моя мать умерла через час после моего рождения, а отец отказался еще до того как я появился на свет. Почти до

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 88
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Саун Грейв»: