Шрифт:
Закладка:
— Вполне достаточно, — сухо отозвался он, — Видите ли, в чём штука. Я прожил на этом острове чертовски долгое время. Гораздо больше, чем любой из вас. Я знаю наизусть многие его фокусы и секреты. Смею думать, меня не случайно прозвали тигром, мисс Воган. Этот остров — мои джунгли. Я знаю, чем он живёт и чем дышит — и для этого мне не требуется читать колонку новостей в «Серебряном Рупоре». Вы все — гости Нового Бангора, не так ли? Ни один из вас не был рождён на его берегах, но каждый в какой-то момент своей жизни услышал Зов и, бессильный ему сопротивляться, безотчётно отправился к его источнику. Конечно, тогда вы не знали, что это Зов. Никто из вас не знал. Вы и сейчас силитесь убедить себе, что это было ваше собственное желание или обычное стечение обстоятельств или… Впрочем, неважно. Я знаю, кто вы, хотя никого из вас не видел прежде в глаза. Хотите, я представлю вас — вам самим?
Глаза Воган потемнели — она словно пыталась ощупать его взглядом.
Она красива, безотчётно подумал Лэйд, пытаясь не отвести взгляда. Опасна, самоуверенна, презрительна — но и красива. Как багровое соцветие ядовитого волчеягодника, выросшее между вазонами с домашней геранью. В ней много злости, нетерпения, самодовольства — это юная хищница, которой Он ещё не успел выбить зубы. Но когда-нибудь…
Воган внезапно рассмеялась.
— А вы забавный, мистер Тигр. Что ж, раз уж наш хозяин, мистер Гёрни, не спешит развлечь нас, предпочитая мариновать в своей гостиной, я не прочь сыграть в эту игру. По крайней мере, это лучше, чем раскладывать опостылевший пасьянс или вести натужную беседу о погоде! Ну же, развлеките нас. Расскажите каждому в этой комнате, что вы знаете о нём. Мы оценим, сколько в этих словах правды, а сколько — досужей фантазии.
— Идёт, — легко отозвался Лэйд, потирая ладони. Обычно он делал так, когда ему предстояло носить мешки с мукой и сахаром, а негодяй Дигги отлынивал от работы, но иногда он ловил себя на этом жесте и в другие моменты, — В каком порядке вам угодно начать?
— В любом, — благосклонно отозвалась Воган, — Скажем, от двери и дальше, по часовой стрелке.
Лэйд усмехнулся — не им, самому себе.
Они хотят увидеть Тигра в деле. Скучающая публика в хороших костюмах, расположившаяся в прелестно обставленной гостиной, заинтригованная, но не чрезмерно, возбуждённая, но недостаточно для того, чтобы скалить зубы.
Что ж, он даст им такую возможность. Выйдет ещё разок в жаркий свет софитов. В этот раз не будет запаха крови, щёлканья кнута, горящих кругов, через которые нужно прыгать. В этот раз будет достаточно, если тигр просто пройдётся по арене и взглянет на них — тем особенным жёлтым взглядом, от которого коченеют зрители первых рядов, мгновенно теряя аппетит и пыл.
Лэйд кивнул, изображая поклон.
— Как вам будет угодно. Итак, вы двое…
* * *Джентльмены в грязной овчине сверкнули глазами, но не потянулись за своими гарпунами, хоть руки и дёрнулись, спасибо и на том.
— Вы — братья Боссьер, не так ли? Не знаю, кто из вас Анри, а кто Рене-Эмиль, да это и не имеет значения. Вы родились под благословенным французским небом, но довольно скоро решили, что континентальный климат вам не по вкусу и отправились на другой край мира, в Патагонию. Мне приходилось слышать, что желание путешествовать возникло у вас не спонтанно, его развитию немало способствовали французские жандармы, убеждённые в том, что вы имеете отношение к некоторому количеству сомнительных сделок и авантюр, а также паре-другой проломленных сгоряча голов. Впрочем, судить не берусь — это всего лишь отголоски, слухи… Лично я не вижу причины, по которой два усердных в своём труде и настойчивых джентльмена не могли бы отправиться из опостылевшей колыбели цивилизации в дикую Патагонию!
Скорее всего, они неважно понимали английскую речь, а может, не понимали вовсе, но глядели на него так пристально, что всё тело покалывало, будто крохотными булавками. Лэйд ободряюще улыбнулся им.
— Какими бы талантами ни наделила вас жизнь при рождении, они оказались весьма уместны в Южном Америке, только осваиваемой, дикой и чрезвычайно опасной. Некоторое время вы пытались зарабатывать производством тюленьего жира, но не очень долго. У вас вышла ссора с тамошним управляющим, не так ли? Ссора, которая, будучи подогретой винными парами, весьма быстро разразилась неудобным образом. Если не ошибаюсь, этот негодяй напал на вас с братом, намереваясь убить, но вы оказали ему сопротивление, в результате которого незадачливый малый лишился одного глаза и руки, а вы… Вы, верно, решили, что уже достаточно пропахли горелым жиром, и устремились прочь из Патагонии. В следующий раз вы осели на островах Кергелен, что в Индийском океане, занявшись разведением овец. Судьба как будто бы благоволила вам, по крайней мере, на первых порах, вы даже сделались представителями Франции в Кергелене. Увы, и здесь злой рок помешал вашему счастью. Инспекционная группа, посетившая остров через год, как будто бы осталась недовольной увиденным. Что-то на счёт использования рабского труда и варварского обращения с местным населением… Разумеется, это всё навет, я не сомневаюсь, что вы легко защитили бы своё доброе имя в суде, если бы эти негодяи не попытались решить дело силой, коварно напав на вас с братом. Действуя в целях самозащиты, вы нанесли им изрядный урон — один убитый, трое тяжелораненых, после чего покинули негостеприимный Кергелен. В этот раз вы записались в норвежскую китобойную экспедицию и ещё два года били китов и тюленей в южных морях и в Полинезии. Там-то вы и выучились орудовать гарпунами. Ведь так?
Братья Боссьер переглянулись исподлобья.
— Qu'est-ce que c'est que ce virus, Anri?
— Je ne sais pas. Il n'y a rien de spécial — et je me suis retrouvé avec moi[90].
— Жестокая судьба и здесь выдала вам неважные карты, — Лэйд ободряюще улыбнулся им обоим, — Когда корабль уже был забит бочками тюленьего жира, проклятые норвежцы вздумали разделаться с вами. Задушить спящих и выкинуть за борт, чтобы не делить добычу. Но вы с братом и тут оказались проворнее них. Добрались до гарпунов и… Я слышал, вы перекололи двадцать пять человек на борту. От капитана до последнего юнги. Понятно, вы сделали это в целях самозащиты, но всё равно, работа, верно, была непростая? Досадно, что учась обращению с гарпунами, сослужившими вам добрую службу, вы не уделяли должного внимания навигации. Нет ничего удивительного в том, что потерявший курс корабль, на борту которого остались только вы с братом, шёл в неизвестном направлении, а после — неожиданно для