Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Бог Монстров - Кери Лэйк

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 115
Перейти на страницу:
снова смотрит на свою резьбу.

— Ты используешь странные слова.

— Если бы ты случайно взял в руки книгу, ты, вероятно, знал бы их значение. Моя насмешка всего лишь в шутку, но при виде искорки стыда в его глазах, когда он снова оглядывается на меня, я внезапно жалею, что сказала это.

— Я не умею читать.

— Совсем?

Губы сжаты в прямую линию, он качает головой.

— Там, где меня держали, не так много света.

Приступ печали пронзает мое сердце, и я опускаю книгу на колени.

— Это, должно быть, показалось тебе очень безнадежным.

— Итак, почему бы тебе не рассказать мне об этой упрямой женщине, которую ты читаешь.

— Что, типа … почитать тебе?

— Конечно.

— Эм… хорошо. Даже если я нахожу это странной просьбой, исходящей от него, я снова поднимаю книгу и начинаю с самого начала. В любом случае, мне не удалось продвинуться очень далеко. Пока я читаю вслух, Титус продолжает вырезать, по-настоящему оживляясь, когда я время от времени ерзаю на стуле. Я замечаю, что он несколько раз оглядывается на меня, его взгляд задерживается на моих обнаженных ногах, торчащих из-под халата, прежде чем быстро отвлечься. Только когда я натягиваю на них ткань, прикрывая их, он прекращает подглядывать. Возможно, молчаливо смущенный тем, что его поймали.

Когда я перехожу к следующей главе, он берет другую палку и тихо вырезает. Мой голос к пятой главе становится хриплым, и я откладываю книгу, усталость тяжелым грузом наваливается на мои веки.

— Думаю, я сейчас пойду спать. Мы можем продолжить завтра. Если ты все еще хочешь услышать эту историю.

— Конечно. Он собирает полдюжины палочек, которые он вырезал, и бросает их со своей импровизированной кровати на пол, затем сгребает маленькие кусочки дерева в ладонь и бросает их в огонь.

В доме тепло и уютно, но когда я иду по темному коридору к спальням, холодная дрожь пробегает по моему затылку. Я ни за что не буду спать в одной комнате с человеком, который, по сути, разложился в своей постели. Вместо этого я останавливаюсь у спальни, где, должно быть, спал сын, и замираю, держа руку на ручке.

Ледяной холод усиливается, и я отпускаю ручку, поворачиваясь в поисках фонаря, который оставила в гостиной.

Завернув за угол, я резко останавливаюсь.

Стоя перед камином, Титус снимает полотенце с талии, позволяя ему упасть на пол. Я чуть не подавилась собственной слюной, любуясь его совершенно обнаженной мускулистой задницей и мясистыми бедрами, которые сужаются к таким же подтянутым икрам.

Он поворачивается ко мне лицом, обхватывает себя руками, что, как я замечаю, требует не одной руки, и на его лице появляется характерная хмурость.

— Я думал, ты легла спать.

— Мне жаль. Я не пыталась… шпионить. Я просто…. Мне нужен фонарь. Мне жаль. Мои щеки горят от унижения, когда я опускаю голову и бегу за фонарем. Как только он у меня в руках, я опускаю глаза в пол и поворачиваюсь.

— Просто чтобы я не повторила эту ошибку снова, ты всегда спишь обнаженным?

— Мне это нравится.

— Приятно это знать.

— Там, откуда я родом, тело — это просто плоть и кровь. Машина. Я не выбирал ни одну из этих частей.

Странно, но теперь, когда он это говорит, я понимаю, о чем он говорит. Выпуклости мышц на худощавом теле, которые выглядят мастерски выточенными. Практически безволосая грудь и длинные крепкие ноги, которые хорошо сочетаются с его верхней половиной. Слишком идеальны, чтобы быть полностью естественными в мире, где люди голодают. За исключением чрезмерного количества шрамов, которые портят его кожу, он выглядит почти слишком совершенным, чтобы быть человеком. Как твердая сталь, выкованная огнем и болью, выкованная в одно впечатляющее оружие.

— Шрамы… они сделали это с тобой. В больнице?

— Они много чего сделали со мной в Калико.

Я всегда была женщиной, занимающейся медициной и наукой, но видя доказательства того, что он пострадал от рук людей, которые должны были помочь ему, исцелить его, мое сердце разрывается.

— Я сожалею о том, что с тобой случилось.

— О чем ты сожалеешь?

— Потому что никто не должен так страдать. Как ты сказал, ты ничего из этого не выбирал.

— Я был там, потому что Легион совершил налет на мой улей. Люди, подобные твоему отцу, погрузили меня в грузовик и увезли из единственного дома, который я когда-либо знал.

Мужчина, которого я знала, сын самой сострадательной женщины, которую я когда-либо знала, не был бы способен на такую бессердечность.

— Мой отец не сделал бы этого. Он бы сохранил тебе жизнь.

— Возможно. Но, возможно, он также не выбирал ничего из того, что произошло.

В темноте я слышу крики. Громкие, болезненные, хриплые крики.

Я открываю глаза и вижу затененную комнату, крики продолжаются. Я выбираюсь из кровати и спешу по коридору, интенсивность каждого крика усиливает мои нервы, пока я не останавливаюсь в открытой гостиной.

Титус лежит, свернувшись в клубок, на полу перед камином, скуля и рыча. Царапает свой череп.

— Нет, прекрати это! Хватит! Больше нет! Звук его рычания отражается от стен, и моя грудь сжимается, когда я смотрю, как он дрожит и царапает себя.

— Остановись!

Напротив него Юма лежит на лапах, скуля и оживляясь при каждом сильном взмахе рук Альфы.

Сострадательница внутри меня умоляет пойти к нему, успокоить его и облегчить его боль, но я знаю лучше. Моему отцу часто снились кошмары, когда я росла, и моя мать предупреждала нас с братом никогда не приближаться к нему. Однажды он набросился на мою мать, полагая, что она Бешенная, и в полусне искал свой пистолет. К счастью, он знал, что нужно спрятать его перед сном.

Кто знает, что Титус мог бы подумать обо мне, если бы, проснувшись, обнаружил меня стоящей здесь. Кто знает, что видел этот человек? Какие ужасы терзают его голову во время сна. У меня нет намерений становиться тем самым существом, на которое он охотится во сне.

Вместо этого я некоторое время наблюдаю за ним, пока его крики не стихают до хныканья, и его всхлипы снова не стихают.

Глава 2 9

В течение следующих трех дней мы с Титусом занимаемся чем-то вроде рутины в этом странном месте, о котором время и остальной мир, кажется, забыли. Я прибралась в комнатах, даже протерла деревянный каркас кровати в задней комнате порошкообразным моющим средством, которое нашла под кухонной раковиной. Такое ощущение, что ты почти вернулась в Шолен, но без всех тамошних удобств.

В дневное время Титус патрулирует периметр хижины в поисках угроз и любых признаков присутствия Ремуса и его людей, в то время как я брожу по лесам в поисках трав и съедобных цветов, чая и лекарств. Я надеюсь найти немного лобелии на случай, если мы столкнемся с Ремусом во

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 115
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кери Лэйк»: