Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Летняя королева - Элизабет Чедвик (Англия)

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 136
Перейти на страницу:
она.

– Припасов мало, но, если мы будем их беречь, нам хватит, чтобы добраться до границы. – Он бросил на нее встревоженный взгляд. – Мне пришлось повесить двух человек за то, что они воровали еду из телег и меняли на вещи. И не один раз – как крысы в амбаре.

Алиенора презрительно поморщилась.

– Когда святой аббат Клервоский освободил узников, поклявшихся искупить свои грехи в Крестовом походе, неужели он верил, что они исправятся?

Жоффруа насмешливо улыбнулся.

– Полагаю, таковы были его надежды.

– И нам приходится разбираться с последствиями его идеализма. Кстати, о припасах: надо убедиться, что все собранное в Аквитании пойдет аквитанцам.

Жоффруа понимающе кивнул.

– Мадам, этим уже занимаются, я прослежу.

– Хорошо. Я хочу, чтобы мои вассалы были в наилучшем состоянии, когда мы достигнем Антиохии. – Она махнула Гизеле. – Полотенце для мессира де Ранкона.

Жоффруа взял протянутую ткань и вытер слипшиеся волосы.

– До меня дошли слухи, что королю не хватает средств.

Алиенора иронично округлила глаза.

– А как же советы мудрого и рассудительного Тьерри де Галерана, который заправляет его казной? Как такое могло случиться?

– Уверен, что у де Галерана найдется правдоподобное объяснение, – бесстрастно обронил Жоффруа. – Как всегда. – Когда он возвращал полотенце Гизеле, они снова обменялись понимающими взглядами.

Тьерри де Галеран был рыцарем-тамплиером и главным советником Людовика во время похода, отвечающим за казну в свите короля. Алиенора терпеть его не могла за то влияние, которое он оказывал на Людовика, и за то, как он обращался с ней, словно со змеей в женском платье.

– Ну что ж, тогда Людовик пусть обращается к Сугерию за дополнительными средствами. Выясните, сколько серебра у нашего отряда и сколько лошадей, мешков зерна и тому подобного. Необязательно считать точно, достаточно приблизительных цифр.

– Мадам, я сейчас же этим займусь.

Он поклонился и вышел из шатра.

Дождь прекратился, и между клочьями облаков засияла почти полная луна. Солдаты сгрудились вокруг костров, которые разводили из любых дров, попадавшихся по пути. Дрова были сырыми и дымили, но в конце концов разгорелись. Смола шипела, от сучков летели искры. Алиенора закуталась в сухой плащ и, послав за музыкантами, вышла из палатки, чтобы присоединиться к своим рыцарям у костра.

Сырость испортила струнные инструменты, но трубы и свистульки все еще были в порядке, а тамбурины отбивали ритм. Над водой понеслась песня:

Высоки горы,

и долины глубоки в тени,

и воды быстры…

Алиенора закуталась в плащ и наклонилась к огню. Присоединившись к ней, Жоффруа вложил ей в руку кубок с вином.

– Это хорошее вино, – сказал он. – Я купил его у одного из торговцев, слоняющихся по окраинам лагеря.

Она улыбнулась в ответ.

– Должно быть, дорого вам обошлось.

– Все что угодно для моей королевы, – сказал он, выпив свой кубок.

Она сделала осторожный глоток и поняла, что он был прав. Это действительно можно было пить… и если она выпьет достаточно, то это путешествие станет терпимым еще на один день, и это будет на один день ближе к Антиохии.

Жоффруа изучал небо.

– Будем надеяться, что теперь оно останется ясным, – сказал он. – Нам нужна сухая земля.

Алиенора кивнул и продолжила наслаждаться вином.

– Интересно, что сказал бы астролог, если бы читал сейчас небо? Что бы он увидел для всех нас? Действительно ли наши судьбы зависят от положения звезд в момент нашего рождения?

– Отец никогда не составлял ваш гороскоп? – с любопытством спросил Жоффруа.

– Составлял. – Она помрачнела. – Предсказания говорили, что я заключу великолепный брачный союз, у меня будет много сыновей и я проживу до глубокой старости. Астролог также предсказал блестящее будущее моему брату, но мальчик до этого так и не дожил.

– Однако вы заключили великолепный брак и еще можете родить сыновей.

Взгляд, который она ему послала, был скептическим. Порой то, о чем писали звезды, не происходило или происходило не так, как ожидалось. Она предвидела для себя великий брак, но это не был брак с Людовиком Французским.

– Какое это имеет значение? – сказала она. – Это всего лишь маленькая жизнь, и мы вернемся к Богу раньше, чем успеем понять, зачем жили.

Она протянула ему свой кубок, чтобы он наполнил его, и их пальцы ненадолго соприкоснулись.

Музыка замешкалась, затем снова зазвучала. Алиенора подняла голову и в свете костра увидела рыцаря-тамплиера Тьерри де Галерана, наблюдавшего за ними. Она сразу же насторожилась. Во время их путешествия де Галеран постоянно пытался заискивать перед ней, но она знала, что это скорее для того, чтобы сунуть нос в ее дела, чем ради дружбы. Он всегда стремился узнать ее планы и выяснить, какими ресурсами она располагает. Алиенора не хотела, чтобы он вмешивался в ее дела и притворялся другом.

Де Галеран поклонился ей гибко и легко, напомнив ей изгиб змеи. Его немигающие глаза тоже напоминали змеиные.

– Что привело вас к моему огню, мессир де Галеран? – спросила она.

– Госпожа, король попросил меня осмотреть лагерь от его имени и убедиться, что все в порядке. Я также принес от него кое-какие новости.

Она знала, что под «новостями» он подразумевал «распоряжения».

– Разве король посылает ко мне своих подчиненных, чтобы вести дела? Разве он сам не проверяет лагерь?

Она холодно посмотрела на собеседника, прекрасно зная, что он вернется к Людовику с рассказом о том, что застал королеву непринужденно сидящей у костра, слушающей песни и распивающей вино со своими рыцарями.

– Мадам, он удалился на молитву и передал дела мне, что я с удовольствием и выполняю. У меня солдатский глаз, и дело это касается денег.

Алиенора бросила быстрый взгляд на Жоффруа. Все было именно так, как она и предполагала.

– Тогда чем скорее вы скажете мне, в чем же состоит ваше дело, тем быстрее мы с этим разберемся. – Она послала слугу наполнить де Галерану кубок из бочки с кислым вином, но тамплиер отказался, подняв руку.

– Благодарю, мадам, но сейчас мне ничего не нужно. То, что я не выпью, приберегу для другого раза. – Он поправил плащ, откинув его назад, чтобы обнажить рукоять меча. – Запасы на исходе. Король постановил, что мы должны беречь то, что у нас есть. Он посылает в Париж за серебром и просит вас приказать то же самое вассалам Аквитании. Он также просит вас прислать ему всех запасных лошадей, которые есть в вашем отряде.

Алиенора оставила при себе рвавшийся с языка ответ – она ничего ему не даст.

– Не понимаю, зачем ему все это, если мы идем одной дорогой. Неужели он думает, что

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 136
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Элизабет Чедвик (Англия)»: