Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Иоаннида, или О Ливийской войне - Флавий Кресконий Корипп

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 63
Перейти на страницу:
той же высоты. Из всех звуков – а их восемь – получается стройное созвучие. Около Сирен на равном от них расстоянии сидят, каждая на своем престоле, другие три существа – это Мойры, дочери Ананки: Лахесис, Клотo и Aтропос; они – во всем белом, с венками на головах. В лад с голосами Сирен Лахесис воспевает прошлое, Клото – настоящее, Атропос – будущее. Время от времени Клото касается правой рукой наружного обода веретена, помогая его вращению, тогда как Атропос левой рукой делает то же самое с внутренними кругами, а Лахесис поочередно касается рукой того и другого».

50

Далее в тексте лакуна.

51

Может быть, пленнику? Ввиду плохой сохранности текста это неясно. Далее в тексте вновь лакуна.

52

Далее в тексте лакуна.

53

Далее в тексте лакуна.

54

Ок. 543 г.

55

Имеется в виду древнегреческий миф о потопе, после которого уцелели лишь двое людей – Девкалион и Пирра, давшие начало новому поколению.

56

Убитого византийцами.

57

Возможно, это надо понимать как наследование власти вождя.

58

Бой произошел недалеко от г. Тебеста.

59

Византийский полководец, ранее вместе с Соломоном принимал участие в военных действиях 540 г., по имени – явный германец; с тех пор до описываемых ветераном событий прошло порядка двух-трех лет (хронология хромает неисправимо), также известен как Гонтарис. О его зловещей роли в разгроме Соломона повествует только Корипп; Прокопий Кесарийский утверждает, что византийские воины намеренно «подставили» своего полководца, отказавшегося перед тем разделить меж ними добычу и забравшего всю ее себе: «(Соломон), столкнувшись с каким-то отрядом неприятеля, имевшим при себе очень большую добычу, и победив его в сражении, забрал всю добычу себе и сам охранял ее. Солдатам, которые оказались крайне недовольны и подняли большой шум из-за того, что он не отдал им этой добычи, он сказал, что надо подождать до конца войны, чтобы тогда разделить добычу в зависимости от того, сколько кому придется по его заслугам. Когда же варвары вновь всем войском устремились в бой, одни из римлян отказывались сражаться, а другие шли в бой без воодушевления. Вначале сражение шло примерно с равным успехом, но потом, из-за того что маврусии сильно превосходили их своей численностью, масса римлян обратилась в бегство; Соломон же и немногие вместе с ним некоторое время выдерживали натиск неприятеля, но потом, ввиду чрезмерной силы одолевавших их врагов, поспешно обратились в бегство и попали в протекающий здесь бурный поток. В это время у коня Соломона подкосились ноги, он упал, и сам Соломон тоже свалился на землю. Его копьеносцы быстро подхватили его на руки и посадили на коня. Но так как Соломон от боли из-за всего случившегося не мог держать поводья, то варвары, догнав, напали на него и убили; вместе с ним погибло много его копьеносцев. Таков был конец жизни Соломона».

60

Надо полагать, речь идет об очередном переходе византийских воинов на сторону Стотзы.

61

Фракиец по происхождению.

62

Ветеран говорит о Гадрумете, как будет ясно далее.

63

Карфагена, надо полагать.

64

Так звали хитроумного грека, уговорившего троянцев ввести в город деревянного коня, наполненного греческими воинами; известный в Античности и Средневековье эпитет предателя.

65

Византийский полководец, сын Сисиниола, воевавший со Стотзой, тезка главного героя поэмы.

66

Гадрумет, ныне Сусс, а тогда – Юстинианополь.

67

Какая блестящая, чисто византийская формулировка!

68

Византийский полководец, посланный в Африку Юстинианом.

69

Обычная архаизация Кориппа, он имеет в виду североафриканский берег.

70

Далее Корипп повествует о вражде Ариовинда с Сергием – племянником убитого маврами Соломона, унаследовавшим его власть, однако без особых подробностей, не желая «срамить» имперских полководцев.

71

Вероятно, аллюзия на так называемый Золотой век; ср. с Овидием: «Первым посеян был век золотой, не знавший возмездья… Сладкий вкушали покой безопасно живущие люди. Так же, от дани вольна, не тронута острой мотыгой, Плугом не ранена, все земля сама приносила. …Вечно стояла весна; приятным прохладным дыханьем, Ласково нежил эфир цветы, не знавшие сева. Боле того: урожай без распашки земля приносила; не отдыхая, поля золотились в тяжелых колосьях. Реки текли молока, струились и нектара реки. Капал и мед золотой, сочась из зеленого дуба…» и Гесиода: «Большой урожай и обильный сами давали собой хлебодарные земли».

72

Возможно, Корипп намекает на убийство Авеля Каином.

73

Речь об убийстве Ромулом Рема.

74

Все того же сына Сисиниола, что не будет далее оговариваться. Описанный ниже бой с маврами и воинами Стотзы произошел у местечка, называемого Сикка Венерия (именно в тамошнюю крепость карфагеняне перевели своих наемников с их семьями, эвакуированных с Сицилии после проигрыша I Пунической войны в 241 г. д н.э.; отказ правительства выплатить им заслуженное жалование привел к знаменитому восстанию, длившемуся до 238 г. до н.э. и описанному в романе Г. Флобера «Саламбо»). Не последнюю роль в разгроме византийцев сыграло нежелание Сергия усилить своими войсками войска Ариовинда, которыми командовал Иоанн.

75

Странное оправдание для постыдного бегства и оставления военачальника в опасности…

76

Известный древнеримский заговорщик и бунтовщик против государства (I в. до н.э.).

77

Место липкое и мерзкое, отнюдь не красящее Кориппа. Впрочем, действительность опровергла старательного пиита-пропагандиста: повстанцы явно не послушали «последнего совета Стотзы» от Кориппа – после гибели Стотзы его сподвижник Иоанн еще некоторое время успешно возглавлял восставших. После поражения пленен, отправлен в Константинополь и по отсечении рук жестоко казнен.

78

Обычный для

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 63
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Флавий Кресконий Корипп»: