Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Классика » Птица скорби - Мубанга Калимамуквенто

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:

48

«Меридиан МБЗА» – банк холдинга BIAO (Banque Internationale pour l’Afrique Occidentale – Международный банк Западной Африки).

49

Касама – город в Замбии. Является административным центром Северной провинции и одноимённого округа.

50

Отец Чимуки.

51

Что такое?

52

Замбия сохранила британскую административно-территориальную систему. Страна делится на десять провинций, провинции состоят из муниципальных округов (численностью 103), далее следуют избирательные округа и административные районы.

53

Кабулонга – провинция в Замбии.

54

SIDA (The Swedish International Development Cooperation Agency) – шведское агентство, отвечающее за организацию помощи развивающимся странам.

55

«МакГайвер» (MacGyver) – приключенческий телесериал, созданный Ли Дэвидом Злотоффом.

56

Чинуа Ачебе (1930–2013) – нигерийский прозаик, поэт и литературный критик. Алан Пейтон (1903–1988) – южноафриканский писатель и либеральный политик британского происхождения, активист движения против апартеида. Окот П’Битек (1931–1982) – угандийский поэт, фольклорист, историк, философ.

57

Чикнаката – округ в Южной провинции.

58

Любовь моя.

59

Саузанде (Дэнни Каненгоки) – замбийский комедийный актёр.

60

Правда? Скажи?

61

Кеннет Каунда (1924–2021) – первый президент Замбии (1964–1991).

62

Каирская дорога – главная магистраль Лусаки, проходит через деловой и торговый центр города.

63

Золовка.

64

Квача – денежная единица Республики Замбия, с 1968 г. она заменила замбийский фунт. На одном из местных диалектов квача означает «свобода».

65

«Тонтос» (Tonto’s) – ресторан быстрого питания.

66

Мелкий бизнес типа барахолки.

67

Замбия освободилась от колониальной зависимости (Великобритании) 24 октября 1964 г.

68

Ты что, с ума сошла?

69

Гляди!

70

Мой любимый ребёнок.

71

Эф Ти Джей (FTJ) – так в народе прозвали Фредерика Титуса Джейкоба Чилубу.

72

Мама.

73

Отец Лимпо.

74

Мать Лимпо.(лози)

75

Как включить плиту?

76

Я проголодалась (ньянджа).

77

Я проголодалась (лози).

78

Больно!

79

Прошу вас, помогите.

80

Друг (ньянджа).

81

«Ленивый» глаз, или синдром «ленивого» глаза – заболевание амблиопия, которое сопровождается выключением одного из двух глаз (совсем или частично) из процесса зрения. Возникает оно из-за того, что от одного из глаз поток зрительной информации в головной мозг серьёзно ограничен.

82

Сэйвьо – от англ. Saviour – спаситель.

83

Джуниор – от англ. Junior – младший.

84

Мвапе Чанда – известный замбийский футболист (род. в 1979 г.).

85

Оба слова означают «ходить».

86

Камвала – район Лусаки.

87

Обращение, означающее «ты» или «эй, ты».

88

Скажешь кому – убью.

89

Что с тобой?

90

Регги – направление музыки, сформировавшееся на Ямайке и получившее широкое распространение с начала 1970-х гг. Для регги характерны рваный синкопический ритм (от англ. raggied – рваный), как правило неспешный.

91

Пойдём.

92

Сколько за эту?

93

Что случилось, сэр?

94

Нагнись.

95

Леви Патрик Мваманаза (1948–2008) – президент Замбии с 2002 по 2008 г. Андерсон Мазока (1943–2006) – замбийский государственный и политический деятель. Основатель Объединённой партии национального развития, ведущей оппозиционной партии.

96

НИК – национальная избирательная комиссия.

97

Чаваме – район на юго-западе Лусаки.

98

Чиленье – район Лусаки.

99

Камвале – расположенный на возвышенности южный пригород Лусаки.

100

Мтендере – восточный пригород Лусаки.

101

«Башня Кулима» – многоэтажное здание с магазинами и офисами, было снесено военными в 2017 г.

102

Хочу Мэри.

103

Со мной всё в порядке. Спасибо.

104

Мой ребёнок умер.

105

Госпелы – жанр духовной христианской музыки у африканцев.

106

Сэр, давайте договоримся.

107

О чём это она?

108

Бембийская пословица, которая гласит: «Деревья, посаженные сегодня, завтра становятся лесом».

109

В данном случае используется более расширенный смысл слова «читенге». Читенге («завязывать») – это кусок ткани с африканским принтом, традиционными этническими орнаментами.

110

Что тебе надо?

111

Тикондане (переводится как «Мы все любим друг друга») – благотворительный проект, созданный в 1998 г. миссионерским обществом «Белые сёстры». Проект занимается беспризорными детьми и подростками.

112

FC (female condoms) – женские презервативы, выпускаемые английской компанией Female Health Company («Компания по охране женского здоровья»), основанной в 1896 г.

113

«Барклайс» (Barclays, или Банк Замбии) – крупнейший банк в стране, существует около ста лет.

114

«Просто курица» (Just Chicken) – сеть ресторанов фастфуда в Замбии.

115

Калулуши – город в провинции Коппербелт, Центральная Замбия.

116

Порт-Луи – столица Маврикия.

117

Петауке – небольшой городок в Восточной провинции Замбии.

118

Страна, где не хотят войны.

119

Я трахнул его

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Мубанга Калимамуквенто»: