Шрифт:
Закладка:
Вперёд них ушли архонты федератов со своими воинами.
Сам же Велисарий с остальным войском и копьеносцами двинулся следом.
Когда федераты и их архонты оказались у Децима, они увидели убитых своих товарищей из отряда Иоанна Армянина, а рядом с ними тело Амматы и тела вандалов… Услышав же от местных жителей рассказ обо всём случившемся, они растерялись и не знали, куда им теперь податься.
И тут они увидели большую массу конных вандалов. Те, поднимая пыль, двигались дорогой по холмистой местности и не видели Велисария, идущего другой дорогой, но выскочили на них, на федератов, и оказались близко от них… И федераты стали отступать, достигли местечка недалеко от Децима, где находился Улиарис с восемью сотнями копьеносцев. Федераты обрадовались, полагая, что отряд Улиариса пойдёт с ними на вандалов. Однако, соединившись, те и другие побежали к Велисарию.
В это время Гелимер спускался с холма со своим отрядом вандалов. Оказавшись на равнине, он увидел труп брата, заплакал, с криками, стонами, стал царапать ножом себе щёки от горя и ненависти… Затем, немного успокоившись, он велел похоронить его с почестями и ещё долго сидел у могилы брата, склонив в печали голову, окружённый вандалами, не понимая, что упускает самое важное на войне – время…
Велисарий же, встретив своих бегущих, приказал им остановиться, привёл их в порядок, пристыдил, особенно же своего копьеносца Улиариса. Затем, узнав от них о смерти Амматы, о преследовании вандалов Иоанном Армянином и всё, что было нужно о местности и о неприятеле, он скорым маршем двинулся на Гелимера.
Вандалы, уже расстроившие свои ряды и неготовые к бою, не выдержали их нападения и бросились бежать, потеряв многих убитыми.
К ночи сражение закончилось. Вандалы бежали на равнину Буллы[85] по дороге, ведущей в Нумидию.
Отряд Иоанна Армянина и массагеты в сумерки вернулись к Велисарию в лагерь. Иоанн сообщил Велисарию, о чём рассказали ему пленные вандалы: об указаниях Гелимера своему брату Аммате и Гибамунду, сейчас уже покойниках.
Велисарий, узнав от него обо всём случившемся за этот насыщенный событиями день, сообщил архонтам о своих действиях. И все они вместе заночевали в пригороде Карфагена, в Дециме.
Прокопию же этим вечером хватило работы: он подробно записал всё, что рассказали архонты Велисарию и чем тот поделился с ними.
На следующий день пехота вместе с Антониной догнала Велисария, и все вместе отправились к Карфагену. Они подошли к нему поздно вечером и остановились на ночлег, хотя никто не мешал им сразу же войти в город.
«В Карфагене открыли ворота, повсюду зажгли светильники. И всю ночь город был ярко освещён, приглашая нас, – описал Прокопий очередной прошедший день войска Велисария в своём дневнике. – Оставшиеся же в городе вандалы укрылись в храмах, моля о помиловании»…
Но Велисарий не позволил никому входить в город из осторожности, как бы враги не устроили какую-нибудь пакость.
В тот же день корабли при попутном восточном ветре достигли мыса Меркурий[86].
На кораблях ещё не знали о том, что делает и где войско Велисария. Опасаясь идти дальше, Калоним приказал спустить паруса, послал гонцов на мыс Меркурий узнать последние новости. Местные жители сообщили им о сражении в Дециме. И корабли под бурные дружные вскрики гребцов поплыли к Карфагену, бросили якоря в гавани Стагнон[87], в пяти милях от Карфагена.
На следующий день Велисарий приказал всем, кто находился на кораблях, высадиться на берег, построил войско в боевой порядок, сел на коня и въехал верхом впереди войска в крепостные ворота Карфагена.
И там, в Главном городе с высокими роскошными домами из белого известняка, он сошёл с коня на площади перед королевским дворцом. Вслед за ним сошли с коней архонты. Он подождал их, когда они соберутся вокруг него, затем поднялся вместе с ними по ступенькам парадного крыльца, вошёл во дворец, прошёл в тронный зал и сел на трон Гелимера.
Архонты с шумом заполнили тронный зал дворца вслед за ним.
Время было уже около полудня. И Велисарий велел дворцовой прислуге накрыть столы в обеденном зале, где Гелимер обычно пировал со знатными вандалами.
Архонты его войска, смеясь и балагуря, расселись за столами. И прислуга стала подавать им изысканные блюда, приготовленные для короля вандалов, разливала вино, угождала во всём новым хозяевам Карфагена.
– Велисарий – твоя победа! – вскинули архонты кубки с вином в честь своего командующего.
И во дворце вандалов впервые за девяносто пять последних лет ещё долго слышались в тот день крики за столом во славу императора, магистра Велисария и римского оружия.
На следующий день Велисарий обошёл и осмотрел крепостные стены города. Разрушенные ещё при штурме Гейзерихом[88] и заброшенные, они выглядели жалко и, казалось, уже не стыдились показывать всем болячки своего израненного тела… И он нанял строительных рабочих, занялся восстановлением стен. И те вырыли вокруг укреплений города новый ров, вкопали в него заострённые колья, обнесли его частым палисадом.
Изложив в послании о том, что было сделано экспедиционным корпусом с момента высадки в Ливии, Велисарий отправил с этим посланием доместика Соломона к императору.
* * *
Цазон, другой младший брат Гелимера, прибывший с флотом на остров Сардиния, высадился в гавани Караналии. С первого же натиска он взял город, убил узурпатора Году, восставшего против вандалов и захватившего остров. И там ему сообщили, что в Ливию явился флот императора Юстиниана. Ещё не зная, что произошло в Ливии, он написал Гелимеру ободряющее письмо.
– Знай, что узурпатор Года, попав в наши руки, погиб, и остров снова, о повелитель вандалов и аланов, находится в твоей власти! По этому случаю устрой праздник победы!..
Храбрый Цазон, пылкий и сильный, стройный и белокурый, следующий по старшинству из братьев после Гелимера, подумав, добавил несколько заносчивых слов:
– Что касается римлян, осмелившихся явиться на нашу землю, их ожидает тот же конец, каким завершился их поход на наших предков!..
Он вручил письмо двум гонцам, велел доставить его Гелимеру. И те приплыли в гавань Карфагена. Легионеры схватили их и привели к Велисарию. Гонцы отдали ему письмо, сообщили о том, что он хотел от них узнать.
Сами же они были поражены увиденным, внезапными переменами.
Гелимер, бежав в панике со своими вандалами на равнину Буллы, стал собирать туда вандалов и тех маврусиев[89], которые относились дружески к нему.
Первым делом он послал одного из вандалов в Сардинию с письмом к своему брату Цазону. Посланник поспешил