Шрифт:
Закладка:
А потом, оставив Тира и Элену, Олэнтор решительно двинулся ко мне и, растолкав толпу офицеров, окруживших меня, подал руку, обтянутую белой перчаткой. Я держалась за маму и за перила, стояла весьма устойчиво, — сама не знаю, зачем приняла его руку. От прикосновения даже через ткань меня поразило миллионами игл, сладко-тягучая боль разлилась по телу, отдавая куда-то вниз живота.
— Где тот наряд, который я вам принёс? — хрипло проговорил Олэнтор, не сводя с меня чёрных, как ночь, глаз.
— Вот же он, на мне! — произнесла я, кивнув на платье, и подняла голову повыше.
— Это невыносимо, на вас все смотрят! — прохрипел Олэнтор и, вырвав меня из рук мамы, быстрым шагом повёл в угол зала, где располагались закуски. Подтолкнув меня к столу, он загородил меня ото всех своей мощной фигурой.
Моя мама осталась где-то позади, я совершенно потеряла её из поля зрения.
Генерал выглядел мрачнее тучи. Скулы торчали на бледном мужественном лице. Но выглядел он, надо сказать, шикарно: гладко выбрит, волосы приглажены, пуговицы парадного белоснежного мундира сверкают золотом, стрелки на брюках с лампасами идеально отглажены. Просто герой с величественных полотен, вызывающий восторг и внутреннюю дрожь у всех женщин, собравшихся в зале.
И даже у меня…
— Великолепное платье, Лизонька. Но вам стоит немедленно пойти переодеться, — проговорил Олэнтор, подавая мне бокал с напитком, бурлящим маленькими пузырьками.
— Или вы меня уволите? — ответила я, пригубив напиток.
Олэнтор страшно поглядел на меня и замолчал. Не уволит — я так и знала. Он подал маленький бутербродик, а затем — корзиночку с икрой. Я всё с аппетитом съела — нервничала очень в присутствии большого сильного мужчины.
Через плечо генерала я видела, как Элена стреляла в нашу сторону хищным взглядом и о чём-то лениво переговаривалась с Тиром, вся недовольная. Платье на ней было белое, закрытое по самую шею — видимо брат и жених настояли на скромности. От её взглядов мне только сильнее хотелось есть.
— Ещё, — потребовала я. — Вон тот бутерброд с рыбкой.
— Это ирсландский краб, вкус может быть вам непривычен, осторожнее, — сказал генерал, подавая закуску.
— Давайте-давайте.
Краб мне очень понравился и я попросила ещё.
Его светлость меня кормил, закрывая широкой спиной от гостей, и мне было спокойно и тепло рядом с ним.
Через минуту одумалась. Не стоит мне стоять и кушать из его рук, ведь у него помолвка с другой женщиной. С другой принцессой!
— Довольно, вас невеста ждёт, — я отвернулась от нового бутербродика и надула губы.
— А с вас не сводит глаз Тир, — генерал враждебно покосился на венценосного. — Как вы могли на такое согласиться, Лиза! Как могли согласиться быть с другим! — прошипел Олэнтор.
— Я спасала ваших детей и вас! Вам грозила тюрьма, а может быть, и казнь!
— Я не просил этого делать!
— Я тоже не просила лишать меня титула принцессы! Разве нет?
Мы схлестнулись взглядами.
— Лизонька… — склонился ко мне Олэнтор и хриплым шёпотом произнёс: — Как же хочется вас отшлёпать!
— Как грубо, ваша светлость! — мои глаза расширились до размера блюдец. — Помните, вы как-то поклялись не прикасаться!
— Дерек! — раздался стальной голос Элены, и генерал обернулся, а я скромно поправила прядь волос, упавшую на лицо. — Ну, что ты там застрял и не несёшь мне вина?
— О, что тут у вас с миленькой герцогиней? Здрасте, леди Элизабет, — проговорил Тир, сопровождавший сестру. — Ну же, Дерек, иди дай Элене вина и пригласи невесту на танец наконец! Да поживее!
Король похлопал генерала по плечу, поторапливая.
— Идите! — приказала я Олэнтору, не сводящему с меня глаз.
— Не трогай её Тир, — генерал смерил нас с королём строгим взглядом, и Тир поднял руки, показывая, что трогать не собирается.
Взяв Элену за локоть, генерал увёл в центр комнаты. Принцесса едва поспевала за ним. Полилась музыка, и главная пара вечера закружилась в танце. Сухом, бесчувственном, механическом, словно куклы из музыкальной шкатулки. К генералу и принцессе присоединились ещё пары, но куда более живые.
— Извольте пригласить вас на танец? — сказал король, протягивая руку. — Покажите мне, как танцуют леди высших домов Валлирии, хе-хе.
Король вызывал во мне мерзкие ощущения. После того, как он перевернул судьбы: мою и Дерека, я ненавидела его, и уж точно танцевать не собиралась. Очевидно, что он очень хотел позлить Олэнтора.
— Конечно, — проговорила я, протянув руку и загадочно улыбнувшись.
58
За одно мгновение я призвала заклинание иллюзии и покрыла свою руку ужасным бородавками в надежде, что уродство отвратит Тира и он передумает. Хоть он и жаба-оборотник, но ведь тянется к красивому: лучшим женщинам и драгоценностям!
Только бы сработало…
— Эм-м-м, — что это у вас? — отдёрнул руку король.
— Аллергия на краба, кажется… — проговорила я.
Тир обвёл меня жадным взглядом с головы до ног.
— Может быть, целительный элексирчик? Я страшно хочу с вами танцевать!
Внутри всё вздёрнулось, и как-то сами бородавки разрослись до локтя. На лице и шее тоже зачесалось.
— И впрямь, кажется, у вас аллергия! Лекаря!
Король достал переговорный артефакт и приказал явиться своему личному мэтру. Через минуту, в двери вошёл пожилой мужчина с небольшой бородкой и горбатым носом, как у орла. В руке у него был чемоданчик.
Олэнтор тут же оказался рядом, поглядел на доктора, на короля и на меня с пятнышками на руке и усмехнулся, как будто понял в чём дело.
Элена появилась тут как тут и со сверкающим в глазах превосходством оглядела меня.
Нас окружили ещё женщины и мужчины. Лорды глазели на меня, а