Шрифт:
Закладка:
Я не унывала, потому что весомую часть выручки планировала получать с доставки пиццы на дом. Здесь, в отличие от моего мира, о доставке готовой еды никто знать не знал. И я собиралась стать в этом плане первооткрывательницей.
Но для этого о моей пиццерии должны были узнать во всех концах Орлиана. Швеи остались очень довольны юбилеем ателье, который мы им устроили и, особенно, необычным для них угощением.
Я приготовила для них три вида пиццы – грибную, с помидорами и колбасой, ну и еще, конечно, «четыре сыра», которая просто покорила сердца этих женщин.
После праздника я договорилась с их главной мастерицей о пошиве пицешапок и красивой зеленой формы для Миши, Бертоло и меня.
Но главным моим заказом для швей были большие, в человеческий рост костюмы в виде треугольного кусочка пиццы. Я планировала нанять несколько человек, нарядить в эти костюмчики и отправить в разные районы Орлиана, рассказывать о моем блюде богов!
Серьезно – мы с Мишей даже сочинили для этих целей оды, которые эти промоутеры должны будут декламировать громко и с выражением.
О пицца! Лучше тебя нет!
Произведение богов!
Попробуй пиццу на обед –
Познаешь счастье и любовь!
О пицца! Тесто так тонко,
И тянется горячий сыр!
Пять треугольнейших кусков
Составят идеальный мир!
И еще штук сорок подобных куплетов – моим трубадурам в костюмчиках будет о чем поведать обществу!
Когда я рассказала хозяйке ателье об этих пицце-костюмах, она в изумлении ахнула и сказала, что впервые у нее такой чудной заказ. Откуда ей было знать, что в моем мире это обычная практика.
В общем, пока все шло неплохо. Вернее, начиналось. Единственное, что меня расстраивало – никак не удавалось найти мага-иллюзиониста, который бы воплотил еще одну мою задумку.
А пока что я мыла полы и раздумывала над тем, что к пицце хорошо было бы предложить гостям какой-нибудь эксклюзивный напиток. Пока что мы подаем чай, но это не то.
Жалко, я не знаю точного рецепта колы. Да и вообще, у них тут нет газировки, а как ее сделать – бог весть.
Я так увлеклась своими мыслями, что не сразу услышала, как звякнул на двери колокольчик. Пришла в себя лишь только, когда Катик залился тревожным лаем.
– Мы уже закрыты, приходите завтр…
Едва взглянув на ввалившуюся ко мне компанию, я поняла, что завтра они не придут.
Это были разбойничьего вида бородатые мужики с дубинками наперевес. Я насчитала десятерых.
Да ба, тут знакомые все лица!
Я сразу узнала шепелявого типа с маленькой головой и еще парочку головорезов, которые любили захаживать в пекарню к Бертоло, когда он еще вел неправедный образ жизни.
– Это что еще за рейдерский захват? – вырвалось у меня.
На самом деле сейчас мне было не капельки ни смешно. А стало по-настоящему страшно.
Кажется, на этот раз их ведьмой Бастиндой не испугаешь.
Теперь я поняла слабое место во всей моей продуманной и четко выверенной стратегии. И было оно в том, что я совсем не позаботилась об охране своего заведения.
– А мы – гости слишком уважаемые, – хихикнул шепелявый. – Нас можно и после закрытия обслужить. Правда, парни?
Нестройный хор десятка хриплых глоток подтвердил, что так оно и есть. В слове «обслужить» мне послышался какой-то нехороший смысл.
Отважный Агент Провокатор, угрожающе тявкая, бросился на непрошенных гостей, но его тут же отбросили пинком ноги. Щенок заскулил и отлетел к противоположной стенке.
Я собрала всю свою волю в кулак и с угрозой проговорила:
– Убирайтесь! Иначе вам плохо придется.
ГЛАВА 47
Ответом мне стал дружный гогот. Один из бородачей ударил дубинкой по полке – статуэтки и горшочки с фиалками, которые я поставила туда, разбились с оглушительным звуком.
Это как будто послужило сигналом, и разбойники рассыпались по залу, все хватая и круша.
Я бросилась к дверям, чтобы позвать на помощь, но меня перехватили.
Здоровенный бугай с самой длинной у всех бородой отрезал путь к отступлению.
Он принялся тискать меня, бормоча всякие пошлости, а я вырываться и выкрикивать угрозы с ругательствами.
Дело принимало по-настоящему жуткий оборот. Я понимала, что сейчас мне никто не поможет и они…
Они сделают со мной страшное.
И вдруг снова раздался звон колокольчика.
На спасение я уже не надеялась – наверное, это подоспели товарищи бандитов.
Но я ошиблась
На пороге пиццерии стоял Кайран Альберон, мой муж собственной персоной в своем с иголочки темно-зеленом мундире.
В руках он держал прямо-таки гигантский букет нежно-персиковых роз.
Он же спасет меня сейчас?
Спасет, не оставит на растерзание этим головорезам?
– Кайран! – я громко выкрикнула его имя.
Лицо мужа потемнело от гнева. В глазах плеснула острая, смертоносная сталь. Никогда не видела его таким, никогда.
Даже когда я подожгла их с Сериллой ложе, или когда испортила в краске его мундир.
– Убери. Руки. От. Моей. Жены, – Кайран выговорил каждое слово отдельно, как будто пытался справиться с накатившей на него дикой яростью.
На зал как будто набежала кровавая туча. Серьезно – вокруг словно потемнело.
– А если не уберу, что сделаешь, командир? – кривляясь, прохрипел бородатый, выхватил нож и приставил к моей шее.
Глаза Кайрана полыхнули багровым.
Лезвие нежно, едва касаясь, скользнуло по моей коже и вонзилось в горло бородачу. Одновременно Кайран отправил в нокаут еще одного разбойника, который, пытаясь ему помешать, напал сзади.
Почуяв опасного противника, бандиты скопом стали наступать на моего мужа, размахивая дубинами и ножами.
Внезапно раздался утробный рык и ближайшего урода смело