Шрифт:
Закладка:
Я невольно улыбнулась. Такой учитель — на вес золота. Если б мне так преподавали физику и математику, я б, наверное, тоже полюбила уроки.
— Вот и все, миледи, ваша оранжерея в полном порядке! — провозгласил раскрасневшийся садовник, прервав неловкий наш диалог. — Теперь я, наконец, займусь мобилем. Я его почти разобрал. Милорд, не желаете ли взглянуть?
— Не откажусь, — кивнул Морроуз. — Вы уверены, господин Голимов, что сумеете его починить?
— Так хуже-то все равно не будет, — простодушно ответил рыжий механик. — Но вы не извольте беспокоиться, я в техническом прогрессе разбираюсь! Я ведь сам себе трицикл собрал, без всяких чертежей! А еще я подумал, что к нему тележку с колесом приделать можно, ну, для почтовых отправлений. Только потом меня выгнали, а трицикл не отдали. Может быть, вы посодействуете?..
Я усмехнулась, глядя вслед этим двум совершенно разным мужчинам. Ростом они были вровень, а вот по ширине Миха вдвое обгонял изящного и тонкокостного Морроуза. Но вот в драке я бы поставила на милорда. Он прекрасно сложен и, судя по плавным и хищным движениям, наверняка ловок и силен.
Богиня, какие же глупости мне лезут в голову! Зачем некромантам с кем-то драться, если они своим даром могут остановить сердце у соперника?
Весь день погода нас баловала почти летним теплом, словно заглаживаю вину за вчерашний безобразный скандал, и после обеда мальчишки попросились к пруду. Немного поразмыслив, я отправилась с ними. Мокрая от проливного дождя трава до сих пор еще не просохла, но солнце сияло так ярко, что можно было не надевать плащ. Довольно теплого платья и шляпки.
Прогулка пойдет всем на пользу, хотя путь не близок. Джереми порывался бежать через лес, но я попросила его быть джентльменом и не заставлять меня прыгать по корягам и пробираться сквозь колючие кусты. Немного поворчав, мальчик согласился, и мы спокойным шагом отправились по вполне ухоженной дорожке. Всю дорогу он скакал вокруг меня и восторженно рассказывал про любимого учителя, с которым дети весь урок нагружали игрушечные вагоны и измеряли скорость паровоза в зависимости от веса груза. Крис крепко держал меня за руку и молчал, явно серьезно о чем-то раздумывая. Я прониклась к мэтру Шельмару искренним уважением.
Шли долго, наверное, час, а то и больше. Я немного устала и, позволив мальчишкам бегать вокруг пруда, опустилась на ствол старой ивы. Сегодня дерево было умиротворенным и довольным. От бури оно не пострадало, ведь недавно все сухие ветви срубили во время спасательной операции.
Я поглядывала то на мальчишек, то на холмы, за которыми скрывалась Полынь. И, конечно, мое ожидание оправдалось. Фигуру Шарля Эрлинга я заметила издалека.
Глава 29. С другой стороны
Что его привело сюда? Просто случайное совпадение или… Мое сердце забилось быстрее от мысли, что этот невероятный мужчина мог искать встречи со мной. И, судя по его торопливой походке, это было действительно так. Держа в правой руке свою шляпу, Шарль очень спешил, он почти что бежал, оставляя на влажной песчаной дорожке берега отчетливые следы модных узких туфель.
Светлые волосы живописно растрепались, и выглядел Шарль, как… как мечта любой девушки. Белокурый, высокий и мускулистый, он словно бы источал настоящую мужскую силу.
Прикрыв глаза от солнца ладонью, я поднялась с ивы, завороженно наблюдая за ним. И когда Эрлинг подошел уже совсем близко, с огромным трудом подавила невесть откуда вдруг взявшееся желание броситься на шею красавцу-соседу. Пожалуй, только присутствие бегавших неподалеку детей, меня и останавливало. И матушкино воспитание, проснувшееся в кои-то веки весьма своевременно.
Я себя мысленно строго одернула, и развернулась, переводя взгляд на пруд. Выглядело это, наверное донельзя глупо, но я сделала вид, что наблюдаю за Крисом. Мальчик вдруг остановился у самой виды и с задумчивым видом уставился на берег. На месте выкошенного камыша там уже стремительно поднималась весенняя поросль, да и ивы выглядели куда лучше, чем накануне.
— Аделаида! — чарующе-низкий голос соседа заставил меня оглянуться. Сердце вновь ринулось вскачь. — Я невероятно рад нашей встрече. Едва смел надеяться, что вы правильно поняли… и вы поняли! Умная женщина — это так великолепно! Простите меня за мой вид, но я так спешил, чтобы… — тут он заметил детей и осекся. — Не могли бы вы отослать этих поганцев чуть дальше? Мне нужно вам кое-что рассказать. Только с глазу на глаз, это важно.
— Да они и не слышат ничего, — пролепетала я. — Но можно отойти чуть дальше, к ивам.
Шарль долго смотрел на меня. Я тонула в его прекрасных, как бездонное летнее небо, голубых глазах. А потом он тихо продолжил:
— Аделаида. Я… хочу вас предостеречь.
— От чего же? — выдохнула я почти влюбленно, не в силах оторвать взгляд от мужественного лица Шарля Эрлинга.
— Лорд Морроуз — бесчестный человек. Прошу, не доверяйте ему, не обольщайтесь ни его сладкими речами, ни подарками. Он…
— Ну же! — я вся подобралась. — Монстр? Убийца? Умоляю, Шарль, расскажите!
— Да, — мрачно ответил мужчина. — Он монстр и убийца. Но вовсе не в том смысле, который вы, наверное, вкладываете в свои слова. Я не знаю, убивал ли он своими руками, но одна девушка… добрая и светлая… умерла из-за него. Я, наверное, должен сохранить в чистоте ее память, но, Адель, вы так на нее похожи! Такая же юная, доверчивая и, главное, магически одаренная. Некромантам нужна женщина, у которой резерв больше. Та девушка была очень талантлива. У нее была магия жизни, как и у вас.
— И что сделал Морроуз? — прошептала я. — Соблазнил ее?
— Увы, да. Но сделал это красиво, никто ничего не понял, не успел. Они сговорились сбежать, уехали во Франкию и там встретились. Шарлотта уже ждала ребенка.
— Они поженились? — взволнованно спросила я. — Почему именно во Франкии? Чтобы скрыть позор? Эдвин из хорошей семьи, разве он плохая партия?
— Он — нет. Шарлотта была из обедневшей семьи аристократов. Увы, Эдвин и не собирался на ней жениться. Он, наверное, обещал… Но в любом случае, это неважно. Шарлотта умерла в родах. Вы ведь знаете, что первенец некроманта наследует темный дар отца? И далеко не каждая женщина сможет выносить такого ребенка. Некроманты забирают жизнь тех, кого любят.