Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Классика » Десять минут второго - Анн-Хелен Лаэстадиус

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:
У тебя всё получится.

У нас всё получится. Мы обе должны в это верить.

Юлия машет мне. Я провожаю взглядом поезд. Он уходит за поворот рядом с тем местом, где когда-то было озеро, и скрывается за горой, где расположена шахта. Последнее слово за тобой, проклятая шахта.

Я родилась и выросла в Кируне, как и многие мои друзья.

Мой отец работал в шахте. Мы всегда слышали ее грохот, но в детстве я не знала, что это когда-нибудь приведет к сносу моего дома на улице Бромсгатан.

Моя книга – художественный вымысел, но перенос города действительно происходит. Сотрудники компании LKAB помогли мне с фактической стороной работы рудника. Все возможные ошибки и неточности в этой книге полностью на моей совести. Также я сознательно изменила некоторые детали, чтобы они вписывались в повествование.

Горячо благодарю:

Элин Лаэстадиус, которая прочла мою рукопись и помогла самыми полезными советами.

Еспера Хагстрёма за пристрастный и обстоятельный рассказ о работе в шахте.

Эмилию Лехто, ставшую прототипом Майи.

Майю Мелла за перевод на меянкиели. Kitos! Спасибо!

Ангелику Смедквист Йоханссон, знающую всё об экскурсиях в шахту.

Каролу Исаксон за рассказ о хоккее в Кируне.

Бритт-Мари Стёкель, Джимми Тёйрэ и Фредрика Бьёркенволла, сотрудников компании LKAB, за безграничное терпение и ответы на мои вопросы о компании, шахте и безопасности.

Курта Перссона, знатока истории города Кируны, его районов и построек.

Мостера Эйвора за фотографии дома Майи и меня в парке Ернвег.

Редакторов Оливию Демант и Сину Фриднер за проявленное участие и ценные предложения.

Сесилию Кнутссон, заведующую отделом публицистики, за поддержку моего замысла на всех уровнях от идеи до готовой книги.

Коллег-писателей и друзей Кристину Вальден и Аннику Веннстрём за их горячие, умные советы.

Мою сестру Тересе, которая читала рукопись, размышляла над ней и поддерживала мои идеи.

Моих родителей Эллен и Янне за безоблачное детство в Кируне.

Моего любимого сына Виллиса, который вдохновляет меня, благодаря которому я постоянно узнаю что-то новое.

Примечания

1

Здесь: паникершей (англ.). – Здесь и далее примеч. ред.

2

Имеется в виду песня Min Piraya Maja («Моя пиранья Майя») шведской группы Electric Banana Band.

3

Не рассказывай сестре всего (англ.).

4

Ты ее пугаешь (англ.).

5

Бенди, или русский хоккей, – разновидность хоккея, где вместо шайбы используется мяч.

6

Фалунская колбаса (фалукорьв) – традиционная шведская колбаса из смеси тертой свинины, говядины, телятины, крахмала и специй. Название колбасы происходит от города Фалун в Центральной Швеции.

7

Шаффлбо́рд (англ. shuffleboard, shuffle-board) – игра на размеченном столе или корте с использованием киёв и шайб.

8

«Остаться в живых», песня группы Bee Gees (1977).

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Анн-Хелен Лаэстадиус»: