Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Великие и ценные вещи (ЛП) - Ребекка Яррос

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 117
Перейти на страницу:
я, протягивая ей одежду одной рукой, когда скользнул на пассажирское сиденье и закрыл за собой дверь.

«Я принес тебе еще и шлем.»

Не то чтобы мне нужно было это говорить, поскольку в данный момент он занимал все мои колени.

«Спасибо», - ответила она, когда стянула сапоги, и начала одевать штаны.

«Какого черта ты делаешь в этом?», - спросил я, не отрывая взгляда от ее бедер, наблюдая за тем, как она поднимает штаны.

«Катаюсь на санях.»

Я посмотрел в ее сторону, приподняв бровь.

«Я ужинала с родителями, о чем пыталась тебе рассказать, но ты все время меня перебивал.»

«Тебе следовало остаться с родителями.»

«Спасибо, капитан Очевидность.»

Она натянула штаны, затем расстегнула юбку и начала спускать ее вниз.

Я определенно не представлял себе, как буду снимать юбку с Уиллоу Брэдли в машине. Не то чтобы я когда-либо... Ладно, да, представлял. Много раз.

«Поверь мне, если бы я знала, что это произойдет, я бы поехала вниз с горы, а не вверх. Но я не собиралась оставаться с папой. Не с его настроением.»

Она убрала юбку и бросила ее на заднее сиденье.

«Извини, что отвлекаю тебя, но я беспокоился о нашем пути домой и не знал, что тебе нужно переодеться.»

«Ты решил, что я езжу в снежном костюме?»

Она усмехнулась.

«Что-то в этом роде.»

Я быстро отвел взгляд. То, что она могла найти что-то смешное практически в любой ситуации, было одним из ее самых привлекательных качеств, но сейчас у меня не было на это времени.

«До моего дома минут двадцать езды.»

Я бросил перчатки на центральную консоль и погрел руки перед вентиляционными отверстиями.

«Нам ближе к моему», - возразила она, заплетая волосы в косу быстрыми движениями. Умная девочка. Ветер разнесет волосы по сторонам, если она оставит их распущенными.

«Может быть, на тридцать футов», - возразил я.

«Кроме того, я лучше знаю местность, по которой можно добраться до моего дома, а видимость сейчас не самая лучшая.»

Я уловил ухмылку и атаковал ее, прежде чем она успела заговорить.

«Ради Бога, Уиллоу, если ты хотя бы предложишь сесть за руль...»

Она рассмеялась.

«Да ладно, это была бы хорошая идея.»

Я знал, что она мастерски управляет снегоходом, но это не означало, что я готов отказаться от контроля, когда на кону стоит ее жизнь. Воспользовавшись моментом, я быстро отправил групповое сообщение Гидеону и Ксандеру.

Кэмден: Уиллоу застряла. Я забираю ее к себе. Мы поедем по маршруту над горячими источниками.

Теперь, если что-то пойдет не так, они будут знать, где искать.

Гидеон: Электростанция только что вышла из строя. Согрей ее. ;)

«Откуда ты получаешь электричество?», - спросил я, покачав головой на замечание Гида.

Она наморщила лоб.

«От городской электросети.»

Ксандер: Хорошо. Оставайтесь в безопасности. Я у папы, настраиваю генератор.

Ксандер: Гидеон, заткнись, черт возьми. Кэм, держи все под контролем.

«Я выиграл. Электричество в городе отключено, а у меня есть солнечные батареи, способны обеспечить энергией космическую станцию или небольшую группу людей, которые ждут конца света. Мы едем ко мне. Выключай машину и поехали, пока мы не остались здесь на ночь.»

Я вручил Уиллоу ее шлем, затем открыл дверь и вышел, не дав ей шанса возразить. Мы теряли время, которого могло и не быть. Пока я застегивал шлем, мой телефон неоднократно пищал.

Гидеон: Кажется, я так и сказал.

Ксандер: Тебе повезло, что идет снег.

Гидеон: Да, да. Кэм, напиши, когда приедешь.

Обязательно.

Я засунул телефон в куртку и смахнул снег с сидений снегохода, благодарный за то, что он был двухместным, а не одноместным.

Она застегнула шлем, снег доходил ей до колен.

Я проверил его, как будто ей снова было восемь лет. Старые привычки и все такое. Я щелкнул кнопками на шлемах, потом на приборной панели, подключая наушники.

«Ты меня слышишь?», - спросил я.

«Слышу», - подтвердила она.

Мы забрались на снегоход, и Уиллоу потянулась к поручням, пока я садился на водительское сиденье.

Я больше никогда не увижу Уиллоу Брэдли.

Мне действительно придется изменить эту гребаную клятву. Может, что-то вроде, я никогда не прикоснусь к Уиллоу Брэдли.

Да, это может сработать.

Я прибавил газу, и мы оставили машину Уиллоу на произвол судьбы, отправившись обратно на хребет. Мои прежние следы уже исчезли. GPS подсказывал, что мы проехали мимо горячих источников на востоке, но я ни черта не видел.

«Мы сворачиваем с хребта», - предупредил я ее.

«Хорошо», - ответила она.

«Не могу поверить, насколько все ужасно. Я тебя почти не вижу, а ты прямо передо мной.»

Я тоже едва чувствовал ее. Она отклонилась назад на пассажирском сиденье, несомненно, чтобы дать мне пространство. Мы не очень-то любили прижиматься друг к другу.

Но нам необходимо было это сделать.

«Наклонись вперед и прижмись ко мне», - сказал я.

Так было лучше для поворотов, и она это знала. По крайней мере, я надеялся, что она знала.

Она прижалась ко мне, когда мы начали спуск, а ее руки вцепились в ткань куртки.

Никогда в жизни я не был так рад, что метель отвлекает меня.

«Ты в порядке?», - спросил я, направляя ее руку к петлям на ярко-оранжевом жилете, который я надел на всякий случай.

«Так лучше?»

«Да, спасибо.»

Ее хватка усилилась.

У нее не перехватило дыхание. Нет. Она

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 117
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ребекка Яррос»: