Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Блуждающий Трактир - pirateaba

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 433 434 435 436 437 438 439 440 441 ... 1130
Перейти на страницу:
собой, пока я продолжаю пялиться на неё.

— Ты… в порядке?

— О, конечно! Извини, если я тебя напугала… Я просто проверяла зелье, которое ты попросила меня приготовить. Сильная штука, скажу я тебе. Стоит каждого вложенного тобой медяка, и, как только я очищу смесь, я с радостью покажу тебе остальные.

Она продолжает возиться, едва не опрокинув перцовое зелье, но вовремя спохватившись.

— Эй, Риока, у меня тут есть тазик с водой. Можешь найти его для меня?

Я молча нахожу ведро и ставлю его перед Октавией. Она бросает туда глаза и начинает осторожно их промывать.

— Хм. Похоже, что масло в зелье довольно хорошо прилипает. Я знаю, что у меня на полках есть очищающее зелье. Можешь взять его? Оно зелёное с голубыми прожилками.

Мне требуется несколько минут, чтобы найти нужное зелье, и, когда я даю его Октавии, она добавляет немного в воду. Та мгновенно становится прозрачной, и менее чем через десять секунд девушка вытаскивает глаза из воды и осторожно вытирает их полотенцем, перед тем как вставить их обратно в глазницы.

Октавия поворачивается и смотрит на меня, несколько раз моргнув и протерев глаза.

— Фух! Прошу прощения. Ткань всегда так трудно очистить после того, как на неё что-то прольёшь. Я должна держать очищающее зелье на поясе, но ты же знаешь, как это бывает.

Я продолжаю пялиться на неё. Образ её пустых глазниц отказывается покидать мою голову.

— Ты… в порядке?

— Просто отлично, спасибо, что спросила! Признаюсь, когда эта штука попала мне в глаза, было очень больно, но я могу с уверенностью сказать, что зелье готово. Я бы спросила, хочешь ли ты попробовать, но ты не можешь вытащить глаза из глазниц, так что просто поверь, а?

Октавия протягивает мне перцовое зелье, и я, моргнув, отшатываюсь подальше.

— Убери это от моего лица.

— Упс, прости, прости. Дай-ка я его закупорю.

Октавия закупоривает зелье и передаёт его мне. Я осторожно встряхиваю бутылку, глядя, как внутри плещется густая жидкость.

— Одно перцовое зелье, готовое ослепить любого, кто тебе очень не понравится. Оно должно покрыть большое пространство. Только убедись, что ты не бросаешь его против ветра, иначе тоже ослепнешь, когда оно тебя накроет.

— Поняла. В смысле… спасибо.

Да, перцовое зелье. Точнее, это эквивалент перцового спрея в этом мире. Октавия взяла все острые перцы и болезненные вещества, какие только смогла, и смешала их в нечто, по сравнению с чем слезоточивый газ будет выглядеть просто водой с лимонным соком.

И да, я попросила её это для меня сделать. Я просто не ожидала, что она испытает это на себе.

Я всматриваюсь в глаза Октавии. Они всё ещё красные, а кожа вокруг немного раздражена.

— Ты уверена, что с тобой всё в порядке? От этой штуки у тебя сыпь.

— Не, это не хуже, чем то, что я получаю, когда проливаю на себя кислоту. Возможно, я попробую вылечить сыпь позже, но пока всё в порядке.

Конечно. Сшитым людям зелья лечения не нужны. А если и нужны, то только в крайнем случае. Но гораздо проще просто заменить ткань или сшить что-то вместе.

— …Ну, хорошо. Я…

Я качаю головой, вспомнив, зачем я здесь.

— У тебя есть зелья лечебные? Хорошие. Мне нужно одно.

— Зелья лечения? У меня их много! Насколько сильное нужно? Хорошие стоят больше золотой монеты.

— Мне нужно одно для Гарии.

— О?

Я вкратце объясняю Октавии, что произошло. Глаза сшитой девушки расширяются.

— Это ужасно! Конечно, у меня есть зелье лечения. Оно ей необходимо! Вот, я сделаю скидку. Гария может заплатить позже.

Она тянется за зельем, но я её останавливаю.

— Гария сказала, что не может себе его позволить. Она не богата, так что, вероятно, может выделить лишь несколько серебряных монет.

Октавия хмурится.

— Этого… не совсем достаточно. Наверное, я могла бы дать ей что-то слабое, но, если она бегает, ей нужно сильное.

— Верно, поэтому дай мне зелье лечения, которое стоит всего несколько серебряных монет. Вот оплата.

Я кладу на прилавок золотую монету и четыре серебряных. Брови Октавии взлетают вверх, и она пристально на меня смотрит.

— Ах.

— Есть проблемы?

Она медлит, а затем подталкивает монеты обратно ко мне.

— Оставь себе. Гария – хорошая девочка, и она мой давний клиент. Мне бы не хотелось, чтобы она пострадала… ну, ещё больше, я имею в виду.

Это меня удивляет, но Октавия берёт с полки жёлтое зелье и ставит его на стойку.

— Это должно стоить всего несколько серебряных монет. И, что лучше всего, если рана неглубокая, она сможет использовать его экономно. Скажи ей, что у меня в лавке есть ещё. И другим Бегунам тоже передай!

— Передам. Эм. Спасибо.

Я неловко забираю зелье, пока Октавия мне улыбается.

— Ну что, это всё? Как ты видишь, я всё ещё нахожусь в процессе тестирования и создания некоторых вещей, о которых ты просила, но, если тебе нужно, кое-что у меня уже есть.

Я медлю, но затем киваю. Я не собираюсь возвращаться в трактир Эрин ещё несколько дней, но лучше перестраховаться. Гария проиллюстрировала этот тезис.

— Я возьму всё, что ты приготовила. Что тебе удалось завершить?

Октавия разворачивается и идёт к небольшому ящику, открывая крышку и показывая, что внутри, при этом говоря:

— Перцовое зелье готово, хотя я ещё не придумала, как его распылять, как ты просила. Но ты всё ещё можешь его бросить. Я приготовила для тебя два мешочка и два флакона.

Она протягивает мне несколько мешочков с плотно затянутыми шнурками. Это, должно быть, специальные ткани, которые ничего не пропускают, но я убеждаюсь, что узлы хорошо затянуты, прежде чем положить их в сумку.

Октавия предостерегающе кладёт свою руку на мою, прежде чем дать мне два других зелья.

— Осторожнее с ними. Мне пришлось купить зачарованное стекло для обоих. Вытащишь пробку – стекло ослабнет, и ты сможешь разбить бутылки, если захочешь. Но будь осторожна. Разобьешь её где-нибудь рядом с собой и…

— Я буду осторожна. Ты продолжишь работать над остальным?

— Разумеется! Когда ты вернёшься, у меня будет несколько экземпляров каждого. И тогда мы сможем поговорить о другой сделке, возможно? Я бы с удовольствием поработала ещё над каким-нибудь проектом, если у тебя есть монеты.

— Обязательно, когда вернусь.

Я раскладываю все зелья в своём рюкзаке, аккуратно завернув их

1 ... 433 434 435 436 437 438 439 440 441 ... 1130
Перейти на страницу:

Еще книги автора «pirateaba»: