Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
class="title6">

141

Инь и Ян — основные понятия древнекитайской натурфилософии: полярные первоначала (темное и светлое, женское и мужское, пассивное и активное).

142

Цитата из письма капитана Скотта, исследователя Антарктиды.

143

Судьба, рок (араб.). В мусульманстве — «Да свершится воля Аллаха».

144

Боже небесный (нем.).

145

Whaling — китобойный (англ.).

146

Не так ли? (фр.).

147

Дела свершаются во мраке (лат.).

148

Проклятье! (фр.).

149

Никто не оскорбит меня безнаказанно (лат.).

150

Вертикально врытые в землю длинные камни, образующие сплошной ряд. (Здесь и далее примеч. пер.)

151

Погребальное сооружение из нескольких огромных каменных плит.

152

Здесь: Твое здоровье (евр.).

153

Терранский мир. По аналогии с Pax Romana — миром, царившим в Римской империи. (Примеч. ред.)

154

В пути (фр.).

155

На стреме (фр., вульг.).

156

В курсе дела (фр.).

157

Немедленно (ит.).

158

И так далее (фр.).

159

Количество энергии, которую получаст от солнца единица площади поверхности планеты. (Примеч. ред.)

160

Касание (фехтовальный термин).

161

Сила Кориолиса — сила инерции, отражающая влияние вращения подвижной системы отсчета на относительное движение тела. Именно эта сила ответственна за образование спиральной структуры циклонов.

162

При прочих равных условиях (лат.).

163

Здесь: как таковой (лат.).

164

Свершившийся факт (фр.).

165

Оскорбление величества (фр.).

166

Повод для войны (лат.).

167

В полной изоляции (исп.).

168

Л. Кэрролл. «Алиса в Зазеркалье». Пер. Н. Демуровой. (Здесь и далее примеч. пер.)

169

Что и требовалось доказать (лат.).

170

В. Шекспир. «Гамлет», пер. Б. Пастернака.

171

Последний, решительный аргумент (лат.).

172

Исход, 3, 14.

173

Послание апостола Павла к Евреям, 2, 6.

174

Джонатан Эдвардс (1703–1758) — американский священник, теолог и философ.

175

«Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше» (Евангелие от Иоанна, 3, 5–7).

176

«Сын мой, сын мой, Авессалом! о, кто бы дал мне умереть вместо тебя, Авессалом, сын мой, сын мой!» (Вторая книга Царств, 18, 33). Так оплакивал непокорного, но любимого сына библейский царь Давид.

177

Остров в составе Филиппинского архипелага, площадь 94,6 тыс. км2(Здесь и далее примеч. пер.)

178

Имя Джек в английском языке имеет еще значение «ловкач».

179

Закон Мерфи гласит: все, что может испортиться, испортится. (Здесь и далее примеч. пер.)

180

Скрудж — скряга, герой повести Диккенса «Рождественская песнь в прозе».

181

Одно за другое (лат.).

182

Гомстеды — участки определенного размера, — раздававшиеся в США почти бесплатно каждому желающему и, при условии соблюдения им некоторых правил, переходившие в его собственность. Закон о гомстедах был принят в 1862 году.

183

«Письма федералиста» — сборник из 85 эссе, написанных в защиту американской Конституции 1787 года. Авторами статей были А. Гамильтон, Дж. Мэдисон и Д. Джей. Считается классикой политической философии.

184

Картинка, собираемая из отдельных фрагментов. — Прим. пер.

185

Бреж, Брежег — имеется в виду совр. полуостров Бретань.(Здесь и далее примеч. перев.)

186

Небесный город (англ. — сканд.).

187

Город на западе Бретанского полуострова, известный и ныне под тем же именем.

188

Небесный остров (фр.).

189

Новый Тур, совр. город Тур на западе Франции.

190

Совр. Луара.

191

Здесь — души предков.

192

Совр. департамент Дордонь во Франции.

193

Франция, Фландрия, земли за Рейном, Пиренеи, Юра — горы, находящиеся в основном на территории Швейцарии.

194

Англия.

195

Ирландия.

196

Бискайский залив.

197

Самая высокая и крепкая башня замка.

198

Совр. Жиронда, департамент во Франции.

199

Имеется в виду совр. Бретань.

200

Остров Гавайи, Гавайские острова.

201

Совр. Виктория, Канада.

202

Совр. Марианские острова.

203

Частное судно, занимающееся морским разбоем по поручению своего правительства.

204

Совр. Колорадо.

205

Жир, добываемый из головы кашалота.

206

Канак и вахина — мужчина и женщина по-полинезийски.

Перейти на страницу: