Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
Нибелунгов».

82

Да (голланд.)

83

Политическая полиция (нем.)

84

Образ действий (лат.)

85

Наряду с хинаяной одно из двух основных направлений буддизма. Махаяна подчеркивает черты терпимости в этическом учении буддизма.

86

Пахучий итальянский сыр.

87

Немецкий физик, экспериментально доказавший существование электромагнитных волн.

88

«Дети-кухня-церковь-одежда» (нем.). Так называемые четыре «к» (иногда три, без одежды). Мужчинам же положены свои три «к» — «кайзер-криг-канонен», т. е. «император-война-пушки».

89

Буквальный перевод знаменитой буддийской мантры Ом-мани-падме-хум.

90

Именно это обещал своим соотечественникам Уинстон Черчилль в начале второй мировой войны.

91

От греческого копрофаг, говноед.

92

T. e. меньше Юпитера, типа Сатурна, Урана, Нептуна. (Здесь и далее примеч. пер.)

93

Минимальное от центрального тела расстояние, на котором может двигаться спутник, не подвергаясь опасности быть разорванным приливными силами.

94

Хельхейм — в скандинавской мифологии — царство Хель, дочери Локи, обитель мертвых. На редкость холодное и несимпатичное место.

95

В Латинской Америке — горшок, наполненный сладостями и игрушками, который на Рождество подвешивают на веревке. Дети с завязанными глазами бьют по нему палками, чтобы добыть содержимое.

96

Торговый мир (лат.).

97

Светский человек (фр.).

98

Термин Андерсона, обозначающий разумное существо. (Здесь и далее примеч. пер.)

99

Названия означают Мир и Надежда (лат.).

100

Переходный слой атмосферы от тропосферы к стратосфере.

101

Гаусс — единица измерения силы магнитного поля. (Примеч. ред.)

102

Бог мой! (исп.)

103

Остров Блаженства в кельтской мифологии.

104

За ваше здоровье, друг мой (исп.).

105

Ваше здоровье, господин адмирал (фр).

106

Город на берегу Коринфского залива, у которого во второй половине XVI века испано-венецианский флот нанес поражение флоту Османской империи

107

Старкад — в сканд. мифологии герой из ряда великанов, которого благословил Один и проклял Тор. (Примеч. ред.)

108

Герои пьесы М. Метерлинка, романтические влюбленные. (Здесь и далее примеч. пер.)

109

Абрамс произносит «ну» по-русски: «nu»

110

Шуточное английское стихотворение из пяти строк с четкой рифмовкой.

111

Сумасшедший, безумный (идиш).

112

Так переводится с японского слово «камикадзе».

113

Небесные тела в системе Мимира названы по персонажам скандинавских мифов: Мимир — великан, хранящий источник мудрости, Регин — гном, спутник Сигурда, убийцы дракона Фафнира из «Саги о Вельсунгах», Велунд — хромой кузнец, герой одноименной саги. (Примеч. ред.)

114

Принцип Паули — фундаментальный закон природы, согласно которому две или более частицы не могут занимать одно и то же пространство. (Здесь и далее примеч. пер.)

115

«Маленькая ночная серенада» Шуберта.

116

Оскорбление величества (фр).

117

Вполголоса (ит.).

118

Вслух (ит.).

119

Удар милосердия (фр.), которым добивают смертельно раненного противника.

120

Мировоззрение (нем.).

121

Боадицея — королева британцев, захваченная римлянами и в цепях проведенная по Риму.

122

Горе побежденным! (лат.) (Здесь и далее примеч. пер.)

123

Эфемериды — астрономические таблицы, указывающие заранее вычисленные положения небесных тел на определенные дни года. (Здесь и далее примеч. пер.)

124

Норны — богини судьбы в скандинавской мифологии.

125

Намек на рассказ Г. Каттнера «Twonkie». (Здесь и далее примеч. пер.)

126

Мэйдэй (May day) — международный сигнал, просьба о помощи. Происходит от «maidez» (фр.) — «помоги мне».

127

Марка алкогольного напитка. Дословно — молочко любимой. (Здесь и далее примеч. пер.)

128

Бойся данайцев, дары приносящих (лат.).

129

Кнопка мертвого человека — страховочное устройство, включающееся, когда оператор теряет возможность сознательного управления механизмом (срабатывает под действием веса мертвого тела или при прекращении контролируемого волей человека усилия). (Здесь и далее примеч. пер.)

130

Тайпинское восстание (1850–1864) — крупнейшая крестьянская война в Китае против династии Цин и маньчжурской аристократии.

131

Восстание сипаев (1857–1859) — восстание в Индии против английского господства. Его ядром были сипаи — наемные солдаты, вербовавшиеся в английскую колониальную армию из местных жителей.

132

Добропорядочность (лат.).

133

До тошноты (лат.).

134

Первый среди равных (лат.).

135

Иуда Маккавей — вождь восстания в Иудее, захвативший Иерусалим.

136

Злопастный Брандашмыг — фантастический зверь, персонаж «Алисы в Зазеркалье» и «Охоты на Снарка» Льюиса Кэрролла.

137

Черепаха Квази — персонаж «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла.

138

Помни о смерти (лат.).

139

Одно из другого не следует (лат.).

140

Эсхатология — религиозное учение о конечных судьбах мира и человека.

Перейти на страницу: