Шрифт:
Закладка:
2084
В одном издании «Янь те лунь» перед знаком Чжоу стоит знак си *** («в старину») (см. [ЯТЛ, с. 312, примеч. 18]). В кавычках — не вполне точная цитата из «Мэн-цзы» (ср. [Мэн-цзы, с. 192: 8.21; Legge, Mencius, с. 327]). Картину должного отношения к времени вообще и к вопросу об использовании народа на отбывании повинности в особенности нарисовал Хань Ин ***: «Во времена великого спокойствия (см. примеч. 6 к гл. 27 наст. изд.) у простолюдинов, которые отправлялись отбывать повинность (и), [она] по сроку не превышала [одного] сезона...» [ХШВЧ, гл. 3, с. 34]; ср. [HSWC, с. 275]. В издании Го Мо-жо (см. [ЯТЛДБ, гл. 49, с. 89]) знаки цзи тун *** («копить боль») идут в обратной последовательности тун цзи («боль копится»); мы предпочитаем эту редакцию из соображений параллелизма и как более грамматически и семантически ясную (ср. [ЯТЛЦЧ, с. 355, примеч. 7]). Ди ду *** («Одинокая дикая яблоня (или груша, как считают некоторые)») и Цай вэй *** («Собираю вику», имеется в виду вика посевная, Vicia saliva L.) — названия двух стихотворений «Ши цзина» из раздела «Малые оды» (см. [Legge, She К., с. 265-266: II.I.IX, с. 258-261: II.I.VII]; ср. [Шицзин, с. 212-213, 208-209]). Согласно «Малому предисловию» к «Ши цзину», «[Ода] «Собираю вику» [сообщает] о посылке на охрану границы. Во времена царя Вэня на западе была напасть от варваров куньи *** (северо-западное племя, которое известно также под названиями цюаньжун и цюаньи, — см. [Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина. Т. 1, с. 307, примеч. 31]. — Ю.К.), на севере была беда от варваров сяньюнь *** (то же, что сяньюнь в несколько другом написании, — см. примеч. 2 к гл. 49 наст. изд. — Ю.К.); своим повелением Сын Неба отдал приказ воеводам и полководцам, послал [войска] на охрану границы, чтобы оберечь государство центра. Поэтому с пением «Собираю вику» их посылали..., [пением] «Одинокой дикой яблони» благодарили их за труды при возвращении... [Ода] «Одинокая дикая яблоня» благодарит [отбывающих] повинность при их возвращении» [Legge, She К., Prolegomena, с. 64]. Как отмечает Ян Шу-да (см. [Ян Шу-да, с. 62]), в отличие от «Малого предисловия» Мао Чана Хуань Куань рассматривал «Одинокую дикую яблоню» как стихотворение, содержащее критику. Ян находит в текстах I в. н.э. аналогичную точку зрения. Так, в «Бо ху