Шрифт:
Закладка:
– Адела, – позвал брат.
Альсада и Вукич переглянулись. Пора.
21
2001 год
Среда, 19 декабря, 18:55
– Ну что, за дело. Принеси мне бланк для запроса ордера, – велел Альсада шагавшему позади Эстратико и зашел к себе в кабинет.
– Здравствуй, Хоакин.
– Что за…
Альсада щелкнул выключателем. За его столом сидел комиссар Галанте.
– А, это ты. Напугал меня до чертиков, Орасио. Что ты тут вообще забыл?
– Что я тут забыл? – Галанте выглядел уставшим и постаревшим. Удивительно, как сказалась на его облике всего пара часов: плечи поникли, глаза были красные, как после бессонной ночи. – Город охвачен хаосом. Уже с десяток погибших, и это только начало. Вот я и пожалел тебя и решил отпустить с работы пораньше.
Альсада подошел поближе и уселся за стол напротив.
– Я разрешил тебе садиться?
Хоакин едва успел опуститься на сиденье и тут же вскочил.
– Я вернулся, чтобы запросить ордер на арест Пантеры.
– Прошу прощения? – переспросил Галанте.
Несмотря на то что комиссар обращался к инспектору снизу вверх, он все равно внушал трепет.
– Да, сеньор. У меня есть доказательства.
– Доказательства? Какие еще доказательства? Что она села в машину, принадлежавшую Пантере? Одумайся, Хоакин. Ни один судья в здравом уме это не подпишет. Тебе не хуже моего известно, что обвинение в убийстве невозможно выдвинуть, если нет тела.
– Тело есть.
– Ах, есть?
– Так точно, сеньор. Эчегарай опознали труп.
– Издеваешься?
– Нет, сеньор. – Альсада прочистил горло. – Они опознали… тело… то самое, которое нашли у морга утром. Я привез им фото, и они подтвердили…
– Что ты сделал? Совсем крыша поехала? Ты подтасовал фото? Выдал наркоманку с помойки за Эчегарай? Совсем берега потерял? Но должен признать, что, черт побери, ты счастливчик и наверняка прекрасно об этом знаешь. А что бы было, если бы ее не опознали, а, Хоакин?! Если бы оказалось, что это другой человек? Нашим карьерам пришел бы конец! О чем ты, черт возьми, думал?!
– О том, что выполняю свою работу, сеньор.
– Хватит глумиться. И не подумай, будто я не понимаю, какую кашу ты заварил! Теперь у меня есть убийство, которое надо расследовать! – Комиссар ударил по столу кулаком. – Ну, еще бы. В этом ведь изначально и состоял весь план, правда? Вынудить меня арестовать Пантеру!
– Сеньор, если позволите… – заикнулся Эстратико.
Нашел время вмешиваться.
– А вот и не позволю, – отрезал Галанте и ткнул пальцем в юного полицейского. – Ты!.. – Он осекся, сделал три медленных, глубоких вдоха и поправил галстук. – Ладно… К чему вообще это все? Кто же такой этот новый, трудолюбивый Альсада? Если честно, прежний мне больше нравился – с ним хлопот было меньше. Что, черт возьми, на тебя нашло?
В ответ Альсада что-то промычал.
– Признаюсь, утром, в наш первый разговор, я и подумать не мог, что ты начнешь шутки откалывать. Но сейчас-то вся вина на мне, верно? Надо было предвидеть, что ты с таким делом не справишься. Учитывая твою историю и прочие вводные…
– Мою историю?
Галанте пропустил его слова мимо ушей.
– А теперь, значит, всерьез собрался наведаться к Пантере?
– Не просто так, а с ордером, я за ним и приехал.
– Ах да. – Галанте выдержал паузу. – Ордер. Вспомнил.
– Такова моя работа, Орасио.
– Работа, – недоверчиво повторил Галанте. – Хочешь сказать, кто-то решил убрать саму Норму Эчегарай?
– Именно.
– Ты же понимаешь, затея обречена: не важно, что есть труп, не важно, что речь идет о семействе Эчегарай; в суде такое не прокатит. Мы тут никакие не мстители, во всяком случае теперь… – По его губам пробежала тень улыбки. – Но – они ведь всегда могут решить вопрос в частном порядке… Порекомендуй им это, когда будешь разъяснять, что да как. Да-да, ты. Я руки марать этой дрянной историей не бу…
Звон стекла.
Как будто неловкий официант уронил поднос, уставленный коктейлями. Как будто. Этот звук Альсада слышал уже множество раз. Коктейль там другой.
Альсаду поразила тишина. Стекло могло зазвенеть по самым разным причинам. К примеру, кто-то кинул кирпич в витрину соседнего магазина. Вот только людской гул за окнами резко замолк: потому инспектор его и заметил.
Когда впервые у него на глазах бросили бутылку с зажигательной смесью, его реакция была схожей: молчаливый восторг. Как это прекрасно. Он стоял так удачно, что отследил ее путь: энергичный бросок, дуга в воздухе и удар вдребезги о мусорный бак. Тогда Хоакин оказался одним из зачарованных зрителей. И догадывался, что теперь люди, столпившиеся у отдела полиции, осторожно отступили, но недалеко, не в силах отвести глаз от происходящего. Замерли в благоговейном молчании. И любуются огнем, охватившим фасад.
Альсада бросился к выходу. Двое полицейских, сидевших в своем закутке, при виде его вскочили. В руках у них дымились сигареты.
– Помощь нужна, шеф? – спросил один.
Альсада едва не крикнул «За мной!», но побоялся, что эти двое услышат его сбившееся дыхание, а ему совсем не хотелось лишиться остатков уважения, которое они к нему еще питали. И промчался мимо, не ответив.
Охранника «коктейль Молотова» застал в дверях – он как раз их запирал. Семь часов. Увлекшись зрелищем, Басилио оставил связку ключей в замке с внешней стороны. До того ленив, что скорее выйдет через главный вход в самое пекло, чем потащится через все здание к черному ходу. Что за охрана пошла. Инспектор застучал ладонью по стеклянной перегородке, пока Басилио наконец к нему не обернулся и трясущимися руками не открыл замок.
Инспектор выскочил на улицу и тут же оказался в центре внимания. Как он и предвидел, часть толпы прервала марш к Каса-Росада и превратилась в зрителей. Люди выстроились – разумеется, на безопасном расстоянии – правильным полукругом вокруг главного входа в отделение полиции. Альсада замер посередине, уперев руки в бедра, точно усталый дирижер. ¡Qué calor![43] Близилась ночь, но зной и не думал спадать.
– Что вы тут возитесь?
– Тут где-то огнетушитель был… – начал Басилио.
– Домой идите, – перебил Альсада.
– Вы разве не хотите, чтобы я…
– Сам справлюсь, – ответил инспектор, пожалуй чересчур поспешно. Нет, не смогу. Вряд ли он сможет даже найти огнетушитель, не то что применить.
Альсада огляделся. Расстояние между ними и толпой стремительно сокращалось: теперь, когда впечатление от взрыва уже утратило остроту, народ начал напирать на двоих полицейских.
– Отдайте мне вашу куртку, – велел инспектор.
Басилио растерялся.
– Вы же не хотите, чтобы вас схватили вот с этим? – Альсада указал на отутюженную нашивку, выглядывавшую из-под складки на рукаве охранника. На ней значилось: «Seguridad»[44]. А