Шрифт:
Закладка:
— Сокровище, — объяснила Мадлен.
— Для гоблинов?
— Да, я собираюсь оставить его у менгира для этих ужасных маленьких созданий. Они сделали меня такой счастливой, что я чувствую, что должна сделать что-то для них взамен.
— Ну, я не против совершить путешествие туда, чтобы время от времени оставлять им какие-нибудь блестящие вещицы. Кажется, самое меньшее, что мы можем сделать, это дать им почувствовать, что они заключили выгодную сделку.
— Вот именно! Я тоже куплю им красивые стеклянные бусы, — Мадлен встала и, пританцовывая, подошла к менгиру, разбрасывая блестящие предметы вокруг его основания, прежде чем крикнуть: — Скорее вставай, Хью! Я хочу вернуться домой и начать тратить все наши деньги на легкомысленную роскошь, такую как одежда и еда. И тогда мы сможем начать жить долго и счастливо.
Принц и принцесса
Шторм бушевал с такой яростью, что у Брендана не было никакой надежды управлять кораблем. Они спустили паруса и привязали корабельный штурвал. Теперь команда, промокшая и дрожащая, цеплялась за мачту и поручни. Дождь лил так сильно, что Брендану было трудно держать глаза открытыми, чтобы наблюдать за бушующим морем впереди.
Их корабль «Морской волк» направлялся на Джерси и в гавань Гуднайт-Бей, когда над ними сгустилась тьма и разразилась раскатами грома. Хотя они, вероятно, безнадежно сбились с курса, молодой капитан ничего не мог поделать, кроме как вознести безмолвную молитву о том, чтобы они не оказались перевернутыми. На борту, считая экипаж и пассажиров, находилось двадцать три души.
Брендан привязал себя к штурвалу корабля и цеплялся за него с мрачной решимостью, его одежда и короткие темные волосы промокли насквозь, прилипая к холодной коже. Он слышал, как других людей тошнило, но ужас скрутил его собственный желудок в тугой узел. Когда молния разорвала небо, Брендан напряг свои темно-синие глаза, чтобы увидеть, есть ли впереди скалы, но едва мог видеть дальше волчьей головы. Хлещущий штормовой дождь искажался перед его глазами в очертания лица и фигуры на ветру, как будто какая-то злая сила управляла бурей. Он чувствовал себя очень маленьким на плаву в бушующем океане, во власти непостоянной ярости природы, когда завывала штормовая песня.
Молния прочертила в небе еще одну зазубренную белую дыру. Резкий свет превратил сцену в монохромное изображение, которое горело на его сетчатке. Измученные лица его людей и вздымающиеся волны были неподвижным видением перед его глазами, независимо от того, были они закрыты или открыты, вызывающе неподвижные, несмотря на тошнотворную качку и рыскание корабля.
Он моргнул, тряся головой, пока изображение не начало исчезать, и предположил, что крошечная точка света, танцующая вдалеке, была не более чем отпечатком на его сетчатке. Корабль накренился и вздыбился, нырнув во впадину волны вдвое выше мачты, а затем поднялся вверх, чтобы преодолеть стену воды и зависнуть в воздухе на одно тошнотворное мгновение, прежде чем снова рухнуть вниз. Бревна скрипели и стонали, как будто сам корабль был живым существом, и Брендан гадал, сколько еще сможет выдержать его «Морской волк», прежде чем его разорвет на части. Хорошая погода была предсказана и ожидалась. Он был уверен. Он всегда был уверен.
Брендан снова увидел точку света, а затем, когда молния снова заплясала над головой, темные очертания суши над бурлящими волнами.
— Эй, земля! — крик первого помощника Тревора Флинна почти потонул в реве ветра.
— Боже, помоги нам, — прошептал Брендан, когда корабль накренился с выворачивающим живот наклоном и развернулся, поднявшись с кормы почти вертикально, когда волна обрушилась на палубу. Брендан услышал крик мужчины, когда его унесло прочь, звук резко оборвался, когда он погрузился под воду. Он не чувствовал ни севера, ни юга, когда корабль снова развернулся, и теперь понятия не имел, где они находятся по отношению к неровному берегу. Направление почти не имело значения, так как он не мог надеяться вырулить против мощи океана. Он изо всех сил старался просто держаться за штурвал корабля, чтобы его не смыло за борт. Брендан рискнул поднять окоченевшие от холода пальцы к жилетному карману и нащупал знакомую форму золотого кольца, которое он носил, все еще защищенное от шторма. Это было обручальное кольцо для его невесты, Колин. Брендан гадал, увидит ли он ее когда-нибудь снова.
Взорвалась молния, вспышка и гром слились воедино, и Брендан снова увидел скалы, вздымающиеся впереди. Они наверняка разобьются о скалы, когда шторм подтолкнет их ближе.
Именно тогда он увидел ее. Источником танцующего света была девушка, державшая фонарь, когда она прыгала, грациозная, как кошка, по камням у подножия утеса. Брендан подумал, что, возможно, она взывает к ним. В ветре чувствовалась жуткая сладость, звук, которого раньше не было.
Сильный удар оторвал его руку от руля, и только веревки, привязывающие его к нему, удержали мужчину от того, чтобы его швырнуло, как тряпичную куклу. Корабль дернулся, как дикое животное, и звук и взрыв трескающегося дерева сказали ему, что они ударились о скалы. Огромная волна подняла их и швырнула ближе к скалам.
Брендан понял, что сейчас они, должно быть, набирают воду. Внутренности корабля заполнятся, и их потащит вниз. Те моряки, которых не утащило под воду вслед за тем, боролись с волнами до тех пор, пока их силы не иссякли или их тела не были разбиты и разорваны о зазубренные скалы.
Брендан обнаружил, что лежит почти плашмя на деревянном колесе, когда нос «Морского Волка» опустился вниз. Он увидел одного из своих людей за бортом, лицо которого было бледным, как смерть. На мгновение Брендану показалось, что он почти может протянуть руку и коснуться руки этого человека. Это был Итан, понял он, а затем волна подняла корабль, и Итан пропал.
Он снова мельком увидел танцующий свет. Он увидел за фонарем женщину, которая держала его. Ее волосы, белые, как морская пена, длинные и шелковистые, мокро развевались вокруг нее во время шторма. Тонкое промокшее платье бледно-зеленого цвета прилипло к ее телу. Ее тонкие руки потянулись к нему, и он почувствовал отчаянную потребность добраться до берега. На мгновение он подумал о том, чтобы отвязать веревку, привязывавшую его к штурвалу, и нырнуть за борт, чтобы попытаться доплыть до нее, но здравый смысл возобладал.
«Иди ко мне», позвала она, и ее голос был голосом ветра. Она побежала и спрыгнула со