Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Сказания Корнуолла - Дэвид Генри Келлер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 61
Перейти на страницу:
не увидел ничего, кроме камней и извести. И в нём не содержится целое войско бойцов, всё, что мы слышали — то, что его держит один человек. Но какой человек! Вполовину выше самого рослого из наших и искусный во владении оружием. Я испытал его. По одному я посылал на него Джона, мечущего топоры, Германа, не имевшего равных с двуручным мечом и Рубина, который мог стрелой со стальным наконечником расщепить ивовый прут в двухстах шагах. Эти три мужа лежат в ущелье перед замком, пищей для червей. А тем временем наша страна задыхается без торговли. У нас есть коровы на лугу, древесина в лесу и зерно в закромах, но нет соли, нет одежды, чтобы защитить нас от холода, нет украшений для наших женщин или оружия для наших мужчин. И никогда не будет, пока этот замок и этот человек препятствуют нашим караванам.

— Мы можем захватить Замок и убить великана! — вскричал лорд Густро с горячностью юности.

— Как? — спросил властелин. — Разве я не сказал вам, что путь узок? Вы знаете это. С одной стороны высится утёс, высокий, как полёт птицы и гладкий, как женская кожа. С другой стороны Долина Демонов и никто из попавших туда не возвращался живым. А единственный путь, достаточно широкий для одного человека или одного ведомого человеком мула теперь ведёт через замок. Другое дело, если мы могли бы послать войско. Но лишь одного человека за один раз и нет никого равного, чтобы успешно сразиться с этим великаном.

Леди Анжелика, улыбнувшись, прошептала: — Мы можем захватить его обманом. К примеру, я видела этот зал, заполненный воинами и прекрасными леди, почти погружёнными в бесконечный сон, взирая на золотые шары, взлетающие в воздух и назад, в искусные руки Жонглёра. А Слепой Бард может заставить любого забыть всё, кроме музыки его историй. И наш Гомункул очень мудр.

Властелин покачал головой: — Не так разрешится этот вопрос. Тот безумец хочет одну вещь и эта вещь означает конец всего, что касается нашей земли и людей. Возможно, вы догадались. Я отвечу вам, прежде чем вы зададите вопрос. Руку нашей леди, чтобы, когда я умру, он стал бы властелином Валлинга.

Леди Анжелика взглянула на лорда Густро. Тот посмотрел на дочь властелина. Наконец он сказал:

— Лучше съесть наше зерно, наши маслины и выпить наше вино. Лучше пусть наши мужчины носят шкуры медведей, а наши женщины прикрываются оленьими шкурами. Лучше пусть они носят деревянные башмаки, чем туфли из шкуры единорога, привезённые из Аравии. Лучше пусть им будет слаще запах их тел с растёртыми фиалками и майскими цветами из наших лесов, чем сладкий аромат благовоний с деревьев неведомых восточных островов. Такая цена слишком велика. Скорее мы станем жить, как жили наши отцы и отцы отцов, даже залезем на деревья, словно обезьянье племя, чем доверимся подобному властелину. Кроме того, я люблю леди Анжелику.

Леди благодарно улыбнулась. — Я всё ещё думаю, что разум одолеет силу. Разве у нас в Валлинге не осталось мудрости, кроме светлых бесхитростных надежд слабой женщины?

— Я пошлю за Гомункулом, — ответил её отец. — Он может знать ответ на этот вопрос.

Вошёл маленький человечек. Человек, не рождённый женщиной, но семь лет выращиваемый в стеклянной бутыли, во время чего он читал книги, удерживаемые перед ним мудрецом и питался каплями вина и крошечными шариками из асфоделиева теста. Он внимательно выслушал проблему, хотя временами казался спящим. Наконец он произнёс одно слово,

— Синтез.

Сесил дотянулся и, подняв его, усадил на колено.

— Сжалься над нами, Мудрец. Мы всего лишь простые люди и знаем только простые слова. Что означает это премудрое слово?

— Мне неведомо, — последовал необычный ответ. — Лишь то, что это слово, пришло ко мне из прошлого. У него сладостное звучание и по-моему, оно может что-то значить. Дайте подумать. Теперь я вспомнил! Когда я находился в стеклянной бутыли, приходил мудрец и держал перед моими глазами освещённый пергамент, и на нём золотом было написано это слово и его значение.

— Синтез. Всё в одном и одно во всём.

— Что лишь усложняет всё это для меня, — вздохнул властелин Валлинга.

Леди Анжелика оставила своё место и подошла к отцу. Она опустилась на медвежью шкуру у его ног и обхватила своими руками маленькую ручку карлика.

— Скажи мне, дорогой Гомункул, что это был за мудрец, который таким способом передал тебе сообщение на освещённом пергаменте?

— Это был очень мудрый и очень старый человек, который уединённо обитает в пещере с говорливым ручьём и каждый год простые люди приносят ему хлеб, мясо и вино, но много лет его никто не видел. Может, он жив, может, он мёртв, потому что кто знает, куда исчезает пища, но, возможно, птицы думают, что она теперь предназначена им, когда он, незрячий и неразумный, много лет лежит на своём каменном ложе.

— Это мы можем разузнать и сами. Лорд Густро, распорядись о лошадях и четверо из нас отправятся к пещере этого человека. Три лошади для нас, господин мой и иноходец с подушкой для нашего маленького друга, чтобы не причинить ему никакого вреда.

Четверо прибыли к пещере и четверо вошли внутрь. В дальнем конце горел свет и там был мудрец, очень старый и дряхлый, лишь его глаза говорили об уме, неподвластном возрасту. На столе перед ним в замысловатом беспорядке находилась стеклянная и глиняная посуда, реторты и даже астролябия, перегонный куб и песочные часы, в которых бежал серебряный песок, и они были закреплены в хитроумном механизме так, чтобы переворачивались каждый день и снова позволяли песку отсчитывать проходящие двадцать четыре часа. Там были книги, переплетённые в заплесневелую кожу и замкнутые железными замками и паутиной. С сырого потолка свешивалось изображение солнца с планетами, вечно кружащими вокруг этого светящегося шара, кроме то светлеющей, то темнеющей изрытой луны.

И мудрец читал книгу, записанную письменами на давно мёртвом языке, время от времени съедая хлебную корку или прихлёбывая вина из бараньего рога, но никогда не прекращал читать, а, когда его тронули за плечо, чтобы привлечь внимание, он стряхнул руку, бормоча, — Во имя Семи Священных Пауков! дайте мне дочитать эту страницу, ибо жаль было бы умереть, не узнав того, что этот человек написал в Анкоре несколько тысяч лет назад.

Но наконец он завершил страницу и сел, моргая на них мудрыми глазами, глубоко утонувшими в лице мумии, в то время как его тело тряслось от старческой немощи. И Сесил спросил его,

— Каково значение слова «синтез?»

— Это моё

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 61
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Дэвид Генри Келлер»: