Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Что известно реке - Изабель Ибаньез

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 112
Перейти на страницу:
class="p1">Не упустив ни секунды, он парировал:

— Мне известно только правильное написание этого слова.

Его слова заставили бы меня улыбнуться, если бы в этот момент я не плескалась в воде, всеми силами стараясь держать нос над поверхностью.

— Я не очень хороша в плавании, — сказала я, не в силах сдержать панику в голосе.

В одно мгновение его веселое выражение лица стало убийственным.

— Что вы сказали?

— Я не планировала лезть в реку.

— Твою мать, — он на мгновение исчез, а затем вернулся с длинным мотком веревки. Один ее конец он бросил вниз, и он плюхнулся в воду в нескольких ярдах от меня. Я даже не осознавала, что течение унесло меня так далеко.

— Вы можете дотянуться?

Я боролась с волнами, продвигаясь вперед. Медленно, но верно приближаясь к Элефантине. Но течение отбрасывало меня назад; бормоча проклятия и бешено дергаясь, я сумела подобраться к веревке поближе.

— Думаю, я справлюсь сама.

— Мы еще поговорим об этом, — мрачно произнес мистер Хейс, готовясь перелезть через перила. — Немного.

— С нетерпением жду этого, — сказала я, а затем выплюнула еще немного воды.

— Вот дерьмо, — его глаза расширились, когда он увидел что-то позади меня. — Инез!

Я повернулась и увидела обсидиановый гребень, прорезающий водную поверхность и большую тень, движущуюся со скоростью пули под водой. Ужас сковал мое тело, и я остановилась, парализованная.

Нильский крокодил. В десяти ярдах от меня и с каждым мгновением становившийся все ближе.

Над головой послышалась шумная возня, звуки яростных голосов, но, казалось, будто бы то было эхо, доносящееся до меня с расстояния миллиона миль; возможно, шум доносился с Луны. Я не могла отвести взгляд от приближающегося хищника. Придя в себя, я неуклюже поплыла к дахабие. Неожиданно, на периферии моего зрения что-то проскользнуло и в следующее мгновение внушительное тело рухнуло в реку рядом со мной. Мистер Хейс вынырнул и встряхнул головой, его темно-каштановые мокрые волосы разметались по лицу. На одном дыхании он добрался до меня и схватил за руку.

— О нет, о нет, — лепетала я.

— Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось, — произнес он. — Сделай глубокий вдох.

Я едва успела его сделать, как мужчина утащил меня под воду.

Я ничего не видела перед собой, зрение затуманилось из-за мутной реки. Но я знала, что мы опускаемся, опускаемся, опускаемся, идем ко дну. Трава и длинные стебли растений окружали нас, угрожая затянуть нас в пучину. Грубая ладонь мистера Хейса нашла мою; своим крупным телом он прижался ко мне, обхватывая со всех сторон, словно незыблемая опора против течения. Песок вздымался во все стороны, когда мои легкие начали гореть. Я попыталась поплыть на свет, но Хейс удержал меня на месте, покачав головой.

Он обхватил мое лицо ладонями и осторожно потянул мою голову к себе, пока наши губы не сошлись. Ни один из нас не закрыл глаз, и от этого взаимодействия по телу побежала дрожь, я почувствовала электричество в каждом уголке своего тела. Пузырьки воздуха прошли через его губы прямо в мой рот. Давление в моей груди уменьшилось, и я отстранилась, не желая принимать от него больше. Мы досчитали до трех, переплели наши пальцы и затем мистер Хейс оттолкнулся от песчаного дна, и мы взмыли прямо вверх, его ноги соприкоснулись с моими, пока мы плыли на свет.

Мы вынырнули, и я смахнула воду с глаз как раз вовремя, чтобы увидеть, как мистер Финкасл прицелился, а затем выстрелил в воду с высоты дахабие. Яростные пули дождем пролились перед нами. Его дочь Айседора присоединилась к нему, стоя у него под боком, подобно нежному полевому цветку. Ветер развивал ее волосы, пока она медленно вытаскивала свой элегантный пистолет. Он выглядел утонченно и изящно в ее одетой в перчатку руке.

С абсолютной собранностью и спокойствием она нажала на спусковой крючок.

Мое уважение к ней выросло, когда вместе с отцом она выстрелила в хищника.

— Чисто? — крикнул им мистер Хейс.

— Думаю, да, — прокричал в ответ мистер Финкасл. Команда Элефантины окружала его с дочерью с обеих сторон. Услышав его слова, они громко зааплодировали, включая Айседору. Я могла видеть ее довольное лицо, пока покачивалась на волнах.

— Да, конечно, превозносите то, что можно было полностью предотвратить, — пробормотал мистер Хейс себе под нос. Он повернулся ко мне, морщинки вокруг его глаз словно стали глубже. Он притянул меня в кольцо своих рук. Его слова прозвучали полукриком.

— С тобой все в порядке?

Я издала дрожащий смешок, стараясь не пялиться на капли воды на его щеках.

— Все было не так уж и плохо.

— О да, прямо повеселились от души, — произнес мистер Хейс голосом настоящего британского аристократа, отчего я моргнула. Его светло-голубая рубашка подходила к глазам и подчеркивала его мускулистые плечи. Он отстранился назад, создавая между нами пространство, и махнул в сторону судна.

— После тебя, Оливера.

Я плыла рядом с ним, ветер завывал над головой, опасно раскачивая Элефантину. Веревка все еще свисала с борта. Мистеру Хейсу бросили другую и он единожды обмотал ее вокруг кулака. Мне он сказал:

— Обвяжи другую вокруг талии. Они тебя вытащат.

После того, как меня грубо подняли и перетащили на судно, я впервые, как выпала за борт, смогла полноценно вздохнуть. В этот же момент я поняла, что всем стал очевиден мой пол. Команда окружила меня, разинув рты. Четкие изгибы моего тела были полностью видны под белой туникой, которую я носила. Я скрестила руки на груди.

Мистер Финкасл стоял передо мной в брюках цвета хаки и высоких ботинках, с ружьем наперевес.

— Похоже, у нас тут безбилетник. Кто вы такая?

Ветер трепал мою мокрую одежду и у меня зуб на зуб не попадал.

— Я Инез Эмилия О-Оливера. П-приятно с вами познакомиться. Спасибо, что спасли нас.

Мистер Хейс бросил на меня недовольный взгляд. Полагаю, его мне тоже следовало поблагодарить.

Одним плавным движением мистер Финкасл вскинул ружье и нацелил его мне в лицо.

— По какой причине вы оказались на этом судне? Чтобы шпионить за раскопками?

Я уставилась в дуло винтовки, сердце громко колотилось в груди. Айседора ахнула, и мое внимание переключилось на нее.

— Что, черт возьми, ты делаешь? — прошипел мистер Хейс, шагнув ко мне. — Это племянница Рикардо, ты, чертов кретин. Опусти ружье.

Но он этого не сделал. Мистер Финкасл холодно наблюдал за мной, как будто я представляла реальную угрозу для всех на борту. Его дочь посмотрела на меня сдержанным, сочувствующим взглядом. Ее отец подошел на шаг ближе. Если бы он нажал на

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 112
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Изабель Ибаньез»: