Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Багровый Руто - Олег Небрежный

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 104
Перейти на страницу:
— он… — бедолага удручённо махнул рукой в сторону коридора.

— Мы видели, — тихо ответила его старшая кузина. — Лазурные, конечно же, показали нам, когда тащили нас сюда. Хорошо, хоть ты жив.

Айрприосанился. Я покосился на него раздражённо — счастье какое, госпожа похвалила за то, что не сдох!

— И о чём вы вообще думали? — продолжала шипеть Гринда, ощупывая покалеченную руку зардевшегося Йорфа. — Вам чудовищно повезло, что умудрились добраться сюда…

— Повезло, — согласился я, вспоминая встречу с Гохардом.

— …И как, скажите, пожалуйста, вы вообще выбрались?

— Нам помогли, — уклончиво ответил я, мрачным взглядом заставляя уже открывшего рот Зутти умолкнуть. — А вы?

— Я предполагала подобный вариант развития событий и позаботилась о плане, — высокомерно заявила она.

— Но вообще-то и нам тоже помогли, — усмехнулась старшая молочная.

— Это была часть моего плана! — отрезала Гринда.

— Время, девушки! — напомнила из своего угла Фельтира.

— Да, госпожа смотрящая.

Гринда бросилась к противоположной стене и принялась водить по ней руками.

— Не там, — подсказала смотрящая. — Левее. И чуть выше. Уступчик, а под ним ямочка…

В каменной кладке глухо треснуло, загудело. Часть стены ушла вглубь и отъехала в сторону.

— Все за мной, — велела Гринда и юркнула в тёмный проход.

— А как же… — я застыл на месте, в недоумении глядя на всё ещё закованную в цепи директрису.

Нея проследила за моим взглядом.

— Вы точно не хотите пойти с нами, госпожа? — учтиво обратилась она к ней.

— Я же уже объяснила. Вам позволят сбежать, потому что вы не представляете угрозы империи и, в общем-то, даже нужны ей живыми — как показной противовес, вечные козлы отпущения. Если уйду я — объявят охоту, а тогда не пощадят и вас.

— Козлы отпущения, значит, — мрачно повторил я. — Не представляющие угрозы.

Фельтира посмотрела мне в глаза. Всегда такая опрятная и подтянутая, сейчас она была вся в грязи и крови; элегантная причёска растрепалась, волосы свалялись сосульками, платье изгваздано и порвано. Но даже так она вовсе не смотрелась жалко; напротив, словно бы отчаяннее и обаятельней, чем в привычном своём холёном состоянии.

— Докажите им, что они ошибаются, — с кривой улыбкой посоветовала она.

Гринда бросила на меня раздражённый взгляд и с грохотом захлопнула потайную дверь, стоило мне шагнуть внутрь. Ход был узкий, с неровными стенами и местами очень низким потолком. Заметный уклон земляного пола свидетельствовал о том, что мы спускались глубже. Сестрица Зутти шла впереди с фонарём в руках; его неверные всполохи то и дело выхватывали из темноты подтёки на стенах и узловатые выступы, похожие на корни старых деревьев. Мы пробирались гуськом, пригибаясь — а кое-где и вовсе чуть ли не на карачках.

Айр, крадущийся передо мной, всё время вздрагивал и оборачивался. Я заметил, что он ещё больше побледнел, часто дышит, а в глазах стоит лихорадочный блеск. Кажется, бедолага до смерти боялся подземелий — но ведь не сказал ни слова жалобы, надо же.

— Вот, — выдохнула Гринда, когда из темноты выпрыгнула сплошная стена. Подземелье здесь раздваивалось и уходило рукавами в противоположные стороны. — Нам туда.

— Но он же сказал налево, — робко вмешалась Нея.

— Налево — золотое крыло и камера, в которой держали этих, — поморщилась Гринда в мою сторону. — Раз их вытаскивать не нужно, срежем путь и пройдём через бестиарий.

— А, вот как ты туда тогда попала! — усмехнулась вторая багровая. — А я всё думала, чем таким ты подкупила стражниц, чтобы они разрешили тебе поздороваться с цеварком.

Но Гринда, демонстративно не обращая внимания на слова родственницы, уже шагала прочь по коридору.

Странные приглушённые звуки стали доноситься задолго до того, как коридор упёрся тупиком в сплошную стену. Какое-то время мы наблюдали, как Гринда, закусив губу, елозит пальцами по каменной кладке, и вслушивались в стрекотание, писк и шипение, доносящиеся из-за неё. Потом стена, как и в прошлый раз, треснула и отъехала — только теперь внутрь.

Вслед за остальными я шагнул в огромный зал со сводчатыми потолками и свисающими с них явно магическими светильниками. Вдоль стен тянулись ряды вольеров. Их обитатели притихли было, учуяв нас, но затем с удвоенной силой принялись выводить свою какофонию. Обалделым взглядом я выхватил из общей картины медведеподобного зверя с белесой шерстью, роскошными заячьими ушами и мордой, похожей на рыбью; пару розоватых лисиц с непропорционально длинными ногами, шеями и острыми клыками, выступающими далеко за пределы нижней челюсти; а также целую стаю черных комков, мечущихся за мелкой сеткой и активно выпускающих в воздух серый дым…

— Я вот думаю… — Гринда остановилась напротив одного из вольеров.

— Плохая идея, — возразила вторая багровая.

— Но почему? Я справлюсь.

— Ага, а если с тобой что-нибудь случится, она разорвёт нас?

Я подошёл поглядеть, о чём речь. За толстыми железными прутьями сидела поджарая серая кошка. Вот честное слово, кошка! Разве что размером в пару человек. Сидела и грустно глядела на нас — так и хотелось погладить. Я помотал головой, вспоминая, как мне так же однажды хотелось погладить цеварка. И, чтобы уж наверняка, сконцентрировал внимание на когтях существа — настоящих саблях, а не когтях.

— Вы хотите её выпустить, госпожа? — недоверчиво спросил я у кузины.

— Я укротительница, — заявила она. — А рилокши хорошо поддаются дрессировке и вообще довольно послушные. Нам она пригодится.

— Не спорю, — задумчиво кивнул я, будто моим мнением кто-то интересовался.

— Давайте, навер… — начала Гринда, но вдруг застыла, вглядываясь во что-то за моей спиной.

Я обернулся.

Тот самый медведеподобный с рыбьей мордой преспокойно отворил лапой дверцу вольера и теперь неспешно, вперевалочку шёл к нам.

Глава 39. Волшебное зверьё

— Какого демона его не заперли? — возмутилась сестрица Зутти. — Мальчишки, назад!

Йорф, Зутти и Айр послушно попятились к стене, освобождая девушкам место, чтобы те возвели защитные экраны. Я, однако, шагнул вперёд.

— Что творишь, Руто? — зашипела Гринда, косясь на мой неуклюжий экран рядом с её собственным. — Велено: назад.

— И не подумаю, госпожа. Я тоже могу сражаться, — я критически оглядел вставшего на задние лапы и с любопытством разглядывающего нас зверя. — А почему бы вам просто не использовать свои способности укротительницы?

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 104
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Олег Небрежный»: