Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Цветы Персефоны - Хосе А. Бонилла

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 66
Перейти на страницу:
сюда, а значит, и меня тоже.

– Чтобы защитить этот кинжал, мой отец отдал свою жизнь, – со слезами, бегущими по щекам, Натали протянула оружие профессору, как будто это было кровавым жертвоприношением.

Селкаре подошел к ней и обнял, обхватив руками, словно давая укрытие, под которым можно было спрятать эмоции, нахлынувшие на нее. Девушка беспомощно дрожала и плакала, как покинутый ребенок.

– По крайней мере, твой отец понимал, с чем он столкнулся. Если мы не поторопимся, мать Алекса расстанется со своей жизнью, не имея ни малейшего представления о причинах.

Gynaves hapra[66]

Встреча прошла успешно. Менее чем за три часа удалось убедить клиента, что им под силу справиться с этим сложным проектом. Компания получит от сделки больше миллиона евро. И она добилась этого практически в одиночку, одержав победу даже над Мартином, который неоднократно пытался испортить презентацию своими бестактными вопросами. Как можно быть такой сволочью? Она не виновата в том, что ей дали должность руководителя проекта. И, по сути, при таком отношении неудивительно, что совет директоров не стал предлагать эту должность ему. Наверняка он все еще злится, потому и пытался подставить ее во время встречи.

Роберто удалось угомонить его, и в конце концов Мартин понял, что ставит на карту свою работу. Ему пришлось поджать хвост.

Роберто. Мысли о нем заставили снова поверить в жизнь. Она оставила документы проекта и свой iPad на столе в кабинете, вздохнула, пытаясь избавиться от напряжения, которое внезапно напало на нее.

Проведя рукой по шее, она вспомнила про ожерелье. Уже очень давно ей не было так хорошо. Как будто… как будто приятное тепло пробежало по телу с головы до ног. Обычно дни рождения ввергали ее в глубокую депрессию. Подарки не помогали забыть об уходящем времени. Однако на этот раз она хотела отпраздновать это событие, скорее поехать к Алексу и провести приятный вечер с сыном.

Дверь кабинета распахнулась. Она удивилась, увидев Роберто. Он был одет строго и элегантно. В субботу все решили прийти на работу в повседневной одежде, но не Роберто. На нем был безупречный темно-синий костюм в неброскую серую полоску, белая рубашка и темно-красный галстук, придававший яркую нотку его образу.

– Не хотел тебя напугать, – осторожно сказал он.

– О, не волнуйся. Я просто… не ожидала.

– Хотел поздравить тебя, – его слова прозвучали искренне.

Поздравить? Она и не подозревала, что ему было известно о ее дне рождения. Она говорила о нем с помощниками, но…

– С удачной презентацией, – заметил Роберто. – Ты провела ее великолепно. Заказчик доволен нашей работой. Даже несмотря на Мартина. Он идиот. Если бы не тот факт, что он мой двоюродный брат, а мой дядя – один из главных акционеров компании, я бы его выгнал.

– О, спасибо, – пробормотала Белинда, испытывая беспокойство. На мгновение она подумала, что… Нет, конечно, как такое могло прийти ей в голову? Это ведь Роберто Мальорки, сын президента компании, а она просто менеджер проекта, женщина среднего возраста, недавно овдовевшая, с сыном-подростком, который ждал ее дома.

Роберто протянул руку. Женщина в недоумении потрясла ее, ожидая почувствовать теплое прикосновение кожи и сдержанную силу пальцев. То, что она обнаружила, было чем-то совсем другим. Белинда моргнула, на ее щеках появился румянец. Подарок?

– Поздравляю. Ты думала, что я могу забыть о дне рождения одного из моих лучших коллег? – Его тонкие губы изогнулись в улыбке, обнажив безупречно белые зубы.

– Но… но… но это… – Пытаясь скрыть свое волнение, она потянула за черную папиросную бумагу, которой была обернута продолговатая коробка из змеиной кожи. Внутри лежала авторучка Montblanc с золотыми вставками, которая, должно быть, обошлась ему в кругленькую сумму.

– Спасибо, Роберто. – Все называли его по имени. Он не хотел, чтобы коллеги думали о нем как о сыне крупнейшего акционера компании, и в течение своей карьеры он из кожи вон лез, чтобы его воспринимали как одного из тех, кто сделал компанию лидером в своей области и частью команды. – Правда, не знаю, что и сказать. – Легкий оттенок разочарования украсил ее слова. Чего она ожидала? Что он подарит браслет? Помолвочное кольцо? Голова закружилась. Как она могла подумать такое? Она слишком взрослая, чтобы верить в сказки.

– Я хотел купить что-то другое, – сказал Роберто, – хотя, боюсь, все равно не смог бы превзойти великолепное ожерелье, которое сейчас на тебе. Оно придает тебе особый… блеск. Тот, кто подарил его, должно быть, очень любит тебя. – Слова прозвучали нерешительно, и на мгновение Белинде показалось, что она уловила нотку тщательно скрываемой ревности.

Она снова потянулась к ожерелью и почувствовала, что кончики пальцев покалывает, будто бусины заряжены электрической энергией.

– Это мой сын. Сегодня утром удивил меня этим подарком.

– Ах, конечно, сын. – Глаза Роберто, глубокого темно-синего цвета, сверкнули новыми возможностями. После небольшой паузы, как бы взвешивая, что хочет сказать, он нарушил молчание с неподобающей для человека его опыта и профессионализма застенчивостью. – Тогда, возможно, ты позволишь пригласить тебя на ужин сегодня вечером.

Белинда не ожидала такого поворота. Она всегда считала, что мечты недостижимы, как бы сильно человек ни старался. И все же, видимо, это не так.

Это именно то, что ей больше всего нужно в последнее время, с тех пор как ей удалось выбраться из водоворота печали, в которую ее ввергли недавние события. Несмотря на это, Белинде Льоренс понадобилась пара секунд, чтобы ответить на приглашение Роберто.

– Прости, – тепло улыбнулась она. – Я польщена предложением, и, честно говоря, это самое приятное, что случилось со мной за долгое время, но сегодня у меня свидание с мятежным семнадцатилетним подростком, которому я во многом обязана своим выздоровлением.

Роберто понимающе кивнул.

С прерывистым жужжанием зазвонил мобильный телефон. Она подошла к столу, на экране высветилось имя: Алекс. Она перезвонит ему, как только поговорит с Роберто. Подумав так, она отключила звонок.

– Это сын. Наверное, хочет узнать, когда я вернусь домой.

– Ты права, Белинда. С моей стороны было неправильно пригласить тебя на ужин в день рождения. Твой сын заслуживает, чтобы вы провели вечер вместе. На его долю выпало много страданий. Ему крупно повезло, что у него такая мама, как ты. Мне жаль, что я не подумал об этом. – Он уже собрался уйти, но перед этим задал вопрос: – Может быть, мы могли бы встретиться в другой день?

– Как насчет понедельника? – Она не могла нарушить обещание, хотя и не была настолько глупа, чтобы упустить предоставленную ей возможность. – О, прости, я слишком громко это сказала.

Глаза

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 66
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Хосе А. Бонилла»: