Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Триллеры » Роковая связь - Алессандра Р. Торре

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 64
Перейти на страницу:
нахмурился.

— Вовлечен? Мы оба относились к этой организации с большой долей сентиментальности. С ее помощью пытались продолжить дело нашей матери.

— Что это значит? Как Вы с Трентом взаимодействовали с организацией и что для них делали? — подтолкнула Фара.

Он одарил детектившу страдальческим взглядом.

— Не хочу все усложнять, но почему это вас волнует? Не понимаю, какое отношение благотворительность имеет ко всему случившемуся. Мы жертвуем им много денег и помогаем, чем можем. И что с того?

— А то: покойница в Вашем гостевом домике находились в Лос-Анджелесе во время поездки, спонсируемой организацией «Защитим детей», — ответила Фара, готовясь, как и Хью, перевести разговор в другое русло.

Нора разразилась недоверчивым смехом.

— Че-е-е-го?

Хью, похоже, это тоже удивило, и он наклонился вперед, упираясь локтями в колени и пристально глядя на Фару.

— Какая именно поездка? Для женщин, подвергшимся побоям? Переезд? Стипендия?

— Осуществи мечту, — резко ответила Фара. — С ней приехал сын. Ему шесть. Умирает от рака.

В комнате воцарилась мертвая тишина: Нора и Хью переваривали информацию, а тишина являлась веским признаком того, что они знали об убийстве меньше, чем она.

— Значит… — Хью выглядел так, словно никак не мог понять. — Вы предполагаете, Трент познакомился с ней через организацию, затем привез ее сюда и убил? Это не… мы не взаимодействуем с получателями, разве что в рамках сбора средств или пиар-акции, да и то не часто.

— Что насчет Нолана Прайса? — задала вопрос Фара. — Вы с ним как-то взаимодействуете?

— Разумеется, он наш друг. У нас с ним своя история. Мы устроили его на работу в организацию, когда она ему нужна была. Но опять-таки… — Хью покачал головой. — Не вижу связи.

— Нолан — тот, кто организовал поездку Кэрри Пеппер в Лос-Анжелес, — пояснила Фара.

Хью и Нора снова погрузились в глухое молчание, обдумывая сказанное.

— Считаете, Нолан как-то связан с тем, что мой брат привез ее сюда? — спросил Хью.

— Нолан не стал бы этого делать, — вмешалась Нора. — Он милашка.

— Может, он не знал, что делает, — предположил Хью.

— Все равно не понимаю, зачем ему понадобилось везти женщину сюда, — категорично заявила Нора. — Имеется целый город. Снял бы номер или воспользовался бы собственным домом. Блин, отвез бы в хижину.

— Куда-куда? — Кевин поднял глаза.

— В хижину. — Нора сделала паузу: голубые глаза перебегали с Фары на Кевина и встречали пустые взгляды обоих. — Она находится в пустыне, практически в Мохаве.

— Собственность Трента на выходные, — поведал Хью, вмешавшись в разговор. — Он ездил туда, чтобы обдолбаться, поглазеть на звезды, побездельничать.

Хижина. Как раз то, что нужно было. Если где-то и были спрятаны улики, то хижина в глуши — самое подходящее место.

— В налоговых записях место не фигурирует под его именем, — заметил Кевин.

— Возможно, оно принадлежит одному из семейных предприятий, — уточнил Хью. — Ключ от хижины должен быть на связке. У нас, наверное, тоже есть такой ключ в шкафчике. Адреса не знаю, однако могу поинтересоваться у адвоката.

— Поинтересуйтесь. — Кевин кивнул, а Фара взглянула на часы и поднялась.

У детективов имелись собственные камеры, перед которыми нужно предстать.

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

СТАРШЕКЛАССНИК

Дарио Френч был в тридцати секундах от минета, когда Натали Виндреймер остановилась; блондинистая голова девушки повернулась в сторону хлипкой двери номера мотеля в Сан-Диего.

— Стоп, я что-то слышу.

Парень слышал то же самое — стук и крики из соседнего номера, — однако на все было начхать, особенно когда брюки расстегнуты, а ротик девушки находится так близко к его члену. Он аккуратно надавил рукой на белокурый затылок, и она, нахмурившись, отвернулась.

— Дарио, уймись.

Она поднялась на ноги, а он заматерился. Девять месяцев Френч флиртовал с этой девчонкой, мыл тачку по выходным, подлизывался к ее папаше, а теперь это. Он заплатил пятьдесят баксов за два часа в номере, а они уже потратили впустую полчаса.

Он хотел было взять девушку за руку, но она уже стояла у окна, раздвинув шторы и выглядывая наружу.

— Мужик из соседнего номер сматывает, — сказала она. — Вот же дрянь, с ним ребенок.

— Натали… умоляю. — Он подошел к ней сзади и обхватил руками талию. Когда она не отреагировала, носом отвел волосы с плеча и поцеловал в шею.

— Дарио, посмотри, — велела она. — Смотри, как бежит. Что-то тут не чисто.

Он легонько прикусил ее шею и она тихонько хихикнула, прижавшись к нему. Парень подался вперед тазом, напоминая об эрекции. Он выглянул в окно, чтобы успокоить девчонку, и увидел мужика, который держал на руках мальца и оббегал трусцой заднюю часть машины, направляясь к пассажирской стороне.

— Охренеть и не встать, Дарио! Скорее всего, это пропавший малявка. Тот самый, из Лос-Анджелеса, который был объявлен в розыск.

В его мозгу мелькнула та же мысль; минет на мгновение был забыт при осознании награды в пятьдесят тысяч штук. Он оттолкнул ее в сторону и прижал руки к стеклу, внимательно глядя, как мужик усаживает малявку в машину, затем подбегает к водительской стороне и сел внутрь.

Серебристая «Тойота Камри». Четырехдверка.

Тачка была припаркована криво, а теперь дернулась вперед, поворачивая налево, и Дарио понял, что не сможет разглядеть номер машины. Застегнув молнию, продел ремень через пряжку и дернул за дверь. Задвижка была на месте, и Френч, матерясь, откинул ее и повторил попытку.

Когда он добрался до середины парковки, «Тойоты» и след простыл.

Дарио разочарованно завопил и в отчаянии оглянулся на их номер.

Теперь Натали была топлес в одних лишь стрингах. Она опиралась руками на окно, от дыханья стекло запотевало, поскольку та наклонилась вперед и прижалась большими круглыми сиськами к прозрачному окну. Шторы были распахнуты, и он огляделся в поисках зрителей, после чего бросился к двери.

Вернувшись через несколько секунд, он щелкнул замком и задернул шторы, прежде чем обернулся и увидел, что Виндреймер растянулась на кровати, маня пальчиком.

— Может, копов вызвать? — запыхавшись, пробормотал он и нащупал ремень.

— Когда ты выбежал туда, весь такой героический, стало так жарко.

— За это полагается награда. Можем…

Девушка стянула голубые стринги, а парень забыл, о чем говорил.

— Я… охуеть.

— Позвонишь копам через минутку. — Она похлопала по кровати рядом с собой. — Для начала, у меня для тебя есть награда покруче.

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

ДЕТЕКТИВ

— Не понимаю, как на тебя снизошло это прозрение, — заявил Кевин, когда они спустились с крыльца Айверсона и направились к внедорожнику.

— Не прозрение — просто в голове щелкнуло, что они оба мастера своего дела. Их жизнь на протяжении десятилетий заключалась в

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 64
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Алессандра Р. Торре»: