Шрифт:
Закладка:
— Вынужден согласиться, — сказал Гэвин, — особенно теперь, когда у меня появилась еще одна причина жить.
Амелия погладила его по щеке и поцеловала.
— Это ты про меня, так?
Гэвин рассмеялся.
— Конечно. Но послушай меня, девочка. Я хочу разведать и увидеть все, что мы сможем найти, однако, по чести говоря, даже представить себе не могу, чтобы через какие-то несколько миль мы могли наткнуться на зеленую травку и коров на пастбище.
— Мы можем обратиться к другому моему плану, воспользоваться одной из шлюпок, сшить из чего-нибудь парус. И попытаться найти землю. Землю, на которой не царствует мороз. Землю, на которой живут люди… нормальной здравой жизнью. Я знаю. Я уже предлагала эту идею, и, хотя ее никто не поддержал, в ней остается рациональный момент.
— Предпочитаю умереть на льду, но только не на какой-то шлюпке в этом поганом море.
— Я умирать не собираюсь, — заявила Амелия. — Точка.
— Приятная уверенность, — отозвался Гэвин. — Однако пока у нас есть пища на корабле и мы можем прихватить с собой отсюда несколько одеял, чтобы пополнить тамошний запас. Потом можно будет вернуться за остальными, привести с собой еще кого-нибудь, чтобы забрать побольше.
— Если только нам удастся выманить их из корабля чем-то, кроме свежей рыбы.
— Море уже доказало, что является надежным источником пищи, — заметил Гэвин. — Но что ждет нас дальше, за кораблями, если идти в сторону гор, — в этом нельзя испытывать никакой уверенности.
Снег перестал клубиться, вой ветра смолк. Сквозь щели в палубе и бортах полился лунный свет. Одевшись, они спустились вниз и пошли. Ночь опять сделалась чистой и ясной, настолько ясной, как если бы они шли под огромным уличным фонарем. Ветер припорошил лед снегом. И тут они набрели на следы… босых ног.
Амелия спросила.
— Хардин?
— Возможно.
Теперь они уверенно шли в направлении своего корабля, опираясь на знакомые ориентиры — остовы кораблей, сани, ледяные торосы, все говорило, что они уже близки к своей цели. Однако уже скоро им попался широкий сугроб, и в нем лежал Хардин.
Лицом вниз, и была кровь на снегу, замерзшая в рубины и мазки клубничного джема.
Амелия нагнулась, чтобы рассмотреть Хардина. И наконец, с помощью Гэвина, перекатила его на спину. Сделать это было достаточно сложно, и тело Хардина хрустнуло, когда плоть его оторвалась ото льда. Рот его был открыт, глаза округлились. Он умер с расширенными ноздрями, словно задыхающийся конь. В верхней части лба виднелся уже знакомый широкий и глубокий пролом.
— Он был в ужасе, — заметил Гэвин.
— Да, и погляди-ка сюда.
Кровь оставила отметины на снегу. Некоторые из оставленных вмятин казались оставленными извивающимися щупальцами спрута, отпечатки сделались крупнее и наконец привели к какому-то большому телу… цилиндрическому, со звездой наверху. Оно явно дергалось, о чем свидетельствовали оставленные отпечатки. И даже ползло по снегу, одновременно увеличиваясь в размере.
— Не знаю, что это за тварь, — сказала Амелия. — Однако растет она быстро.
— И она вышла из головы Хардина.
— Или присосалась к нему. Что это еще за чертовщина?
— Не знаю, но есть еще один важный факт, — заметил Гэвин. — Он мог ходить.
— Быть может, не по собственной воле, — сказала она.
— Это невозможно.
— Ты видел, что было у него на голове. Какой-то паразит. Возможно, он мертв уже не первый день, однако двигался вокруг, будучи уже неживым, словно марионетка, подчиняясь командам питавшегося им монстра.
— Хорошо, однако тогда возникает вопрос, на чем обыкновенно паразитирует эта тварь в тех случаях, когда рядом не оказывается людей?
— На тюленях. Морских животных. А может быть, они и сами живут в море, но время от времени выходят на сушу. Быть может, они едят то, что едят, просто потому, что оно попадается им под руку, а не потому, что нуждаются в пропитании. Этот след оставило нечто неизвестное, и уж, бесспорно, не человек.
Они продолжали путь, ощущая усиливавшееся напряжение. Им казалось, что за ними следят, однако всякий раз, оглядываясь, ничего не замечали. Только снежные сугробы, редкие, стоящие торчмя льдины, озаренные непривычной луной и светом звезд. Однако настойчивое ощущение того, что за ними следят, не покидало их, и к ощущению этому примешивалось чувство дурноты, словно бы они дышали воздухом, перемешанным с чем-то мерзким, примитивным, находящимся поблизости и опасным.
— Я вдруг ощутил надежду на то, что пистолет этот работоспособен. — Не снимая перчатки, Гэвин извлек свое оружие из кармана.
Амелия последовала его примеру, достав пистолет, найденный ею в аэроплане.
Держа на изготовку оружие, они шли возле края воды и наконец заметили впереди спасательную шлюпку, постукивавшую бортом об лед.
— Шлюпка номер три, — отметила Амелия. — Волны прибили ее сюда.
— Ну, мне совершенно не хочется снова оказаться в ней, — проговорил Гэвин. — Ненавижу воду.
— Однако ты отправился в морское путешествие?
— Потому что хотел познакомиться с какой-нибудь женщиной.
Амелия усмехнулась.
— Ну, это у тебя получилось.
На их глазах темная волна подхватила шлюпку и понесла обратно в ночь. Лунный свет облил борта ее серебром, и они невольно остановились, провожая раскачивавшийся на волнах кораблик, пока он не исчез из вида, словно бы спрятавшись за волнами.
Они продолжили путь до тех пор, пока не заметили свой корабль, после чего убрали