Шрифт:
Закладка:
Они решили, что лучше будет возвратиться. Ночь выдалась ясной, и самолет со временем должен был остыть. Так что они вышли в путь, осторожно ступая по озаренному луной льду.
Ориентируясь по корпусам кораблей и саням, мимо которых проходили днем, они направились к кораблю, где их должны были ждать товарищи по несчастью. Ветер поддувал вовсю, и холод, и без того мучительный, сделался почти невыносимым. Подняв воротники, закутав головы шарфами, словно бинтами, оставив только щели для глаз, они продолжали путь. Снег валил, как гусиный пух из вспоротой перины.
Они брели вперед, стараясь выдерживать направление на свой корабль. Время от времени в пологе валящего снега возникала прореха, позволявшая увидеть знакомый ледяной торос, впрочем, очертания таковых быстро менялись под воздействием снега и ветра.
Амелия споткнулась об одни из замеченных ими прежде собачьих нарт. Пока она поднималась на ноги, ветер на мгновение стих, унося с собой снег, и она увидела в открывшемся на какое-то мгновение окне обнаженного мужчину в странном и слишком большом головном уборе, который трепетал и развевался по ветру отчаянными движениями пойманной птицы, ноги которой привязаны к земле. Фигура возникла вдали и тут же пропала.
— Ты видел его? — спросила Амелия.
— Хардин, — ответил Гэвин. — Это был Хардин.
— Голый? В такую непогоду? Как это могло случиться?
— Но откуда здесь взяться кому-то еще?
Они попытались еще раз увидеть Хардина, однако снежный полог надежно занавесил его и укрыл от глаз.
— Но что это было у него на голове? — спросила она.
— Не имею представления.
— А не следует ли нам попытаться найти его?
Гэвин покачал головой.
— Мы и сами уже заблудились. Потом, помнишь, он и сам не хотел, чтобы его нашли. Может быть, он разделся для того, чтобы быстрей умереть.
— Но он бродит здесь уже не один день.
— Должно быть, забился в какую-нибудь дыру, прежде чем сделать свой последний ход.
— Итак, получается, что он где-то залег, потом разделся догола, надел на голову этот странный головной убор и отправился бродить по снегу?
— Черт побери, Амелия, не могу ничего сказать. Мне известно ровно столько же, сколько и тебе.
И, не сговариваясь, они взяли в сторону от того места, где заметили Хардина, стараясь держаться подальше от избранного тем направления. Пройдя еще какое-то расстояние, они наткнулись на выросший перед ними борт корабля и сразу же поняли, что это не то судно. Почерневшая древесина его местами была залатана и просмолена. Борт оказался также слишком высоким, чтобы на него можно было легко подняться, однако к носу была прилажена грубая лестница, и, оступаясь на скользких ступенях, они все же осилили подъем и поднялись на палубу.
Внутренность корабля на короткое время укрыла их от жгучего снега и ветра.
Молодые люди прочесали весь корабль, однако не нашли ни съестных припасов, ни окаменевших от холода тел. Экипаж явным образом забрал корабельные снасти, прихватил с собой все съедобное, a также мебель и все прочее. Скорее всего, для того, чтобы тащить свое добро на санях и чтобы обеспечить себя дровами. Корабль, похоже, относился к той же эпохе, что и судно, в котором укрылись потерпевшие кораблекрушение. Спасательных шлюпок не было видно, и Амелии оставалось только гадать, сумели ли эти люди по морю добраться в какое-то безопасное место, или же застыли во льду наподобие замороженных сардин с дырами в голове? И как давно этот корабль вообще оказался здесь?
— А знаешь, что мне кажется странным, — проговорила Амелия. — Кажется, что где-то в подсознании я знаю ответ или хотя бы часть его, однако никак не могу вытащить его на поверхность.
— Я прекрасно понимаю тебя, — признался Гэвин.
В задней части корабельного трюма обнаружилась груда одеял, и они зарылись в них, укрываясь с головой, подкладывая под себя, а потом замерли, прислушиваясь к доносившемуся снаружи голосу ветра. Холодный воздух проникал сквозь трещины в бортах, прикасался к их лицам, однако стопка одеял грела, и они лежали, наслаждаясь теплом.
Улегшись поближе друг к другу, без всякой задней мысли они соприкоснулись носами, немного полежали в молчании. Затем Амелия протянула руку и прикоснулась к лицу Гэвина, и Гэвин прикоснулся к ее лицу, и их губы впились друг в друга. А потом они избавились от одежды, и какое-то время им было хорошо под слоем одеял, вжимаясь друг в друга, как бы пытаясь согреться от чужого тепла.
Закончив, они полежали, приводя в порядок дыхание, в уюте и блаженстве, которого не знали после того, как попали в сырой океан, a потом на лед.
— Да, мы нуждались в этом, — сказала Амелия.
— Нуждались и хотели друг друга, — отозвался Гэвин.
Амелия устроилась поуютнее в объятиях Гэвина, в его сильных руках. Щекой и шеей она ощущала его крепкие мышцы.
— Ветер улегся, — проговорила Амелия.
— Теперь мы словно вернулись в нормальный мир. А скорее всего, в ненормальный. В тот чертов мир, в котором мы очутились. Вот что. Я думаю, что, когда метель уляжется, мы вернемся к своему кораблю, возьмем веревку и притащим туда сани на дрова. Ну, знаешь, порубим их на части топором. А потом будем ходить на разведку, подальше, куда захочешь. Придумаем, как сделать палатку, сделаем что-то вроде печки, чтобы брать с собой. Будем ходить так далеко, как сумеем, пользуясь своим кораблем в качестве базы.
— Чтобы ходить в далекие походы, нам потребуются лыжи, — сказала