Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Огненная река - Питер Хеллер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 63
Перейти на страницу:
атаки. Они миновали широкую бухту с парой скользящих по воде гагар, одна из которых, вероятно, гнездилась неподалеку, и когда они проплывали мимо, ближайшая к ним гагара запрокинула голову и издала пронзительный вопль, от которого, казалось, даже деревья зашевелились, как от ветра. Он пронзил дымку, отразился эхом от замершего в ожидании леса и прокатился над водой, как любой издаваемый на реке звук. Казалось, он нес в себе столько глубокой патетики, что было удивительно, как простой мир мог его выдержать. Может быть, птица знала, что следует за ними по пятам. Может, у нее были птенцы в гнезде, и ей некуда было идти, и это она тоже прекрасно понимала.

Все прочие животные спасались бегством. Поэтому еще до полудня они увидели первого лося. Сразу двух. Крупную самку с детенышем. Лосиха подбежала к пологому краю левого берега реки, загрохотала по расколотому сланцу на негнущихся ногах и без паузы вошла в воду, вытянула шею и беззаботно позволила волне захлестнуть себя, обозначила угол переправы и переплыла ее. Лосенок подражал матери. Они могли слышать их прерывистое дыхание. Животные проплыли всего в нескольких ярдах впереди них. Следующим им встретился лось-самец, а затем черный медведь с двумя детенышами. Медвежата замешкались у кромки воды, они казались испуганными, и мама-медведица фыркнула, вышла из реки на мелкий брод, встала позади них и погнала их вперед. Они поплыли. Младший потерял почву под ногами в потоке, и Винн подумал, что его унесет течение, но мать оказалась рядом, боднула его плечом и подтолкнула к переправе. Охренеть. Они слышали, как другой детеныш, который первым добрался до дальнего берега, все кричал и кричал, не переставая. Они видели слаженный кросс норок и белок. Ближе к вечеру, когда Джек, опустив голову, изо всех сил греб, стараясь поддерживать темп, Винн свистнул, привлекая внимание. Он поднял глаза и увидел, должно быть, целую сотню мышей. Они никогда раньше не слышали ни о чем подобном. Мыши сбились в миниатюрное стадо. Они карабкались по крутому обрывистому берегу и падали, или прыгали, или стекали с него в воду, и все они плыли. Кто знал, как именно они отслеживали правильное направление, однако им это удавалось. С трудом, но и они пересекли течение.

– Прямо как в «Дюнкерке», – сказал Джек.

– Охренеть, да.

Они увидели лесных оленей карибу, сначала небольшое стадо самцов, затем еще трех поменьше и двух с массивными рогами, которые без колебаний бросились к реке, как это сделали до них лоси. Ближе к концу дня оба вертели головами совершенно синхронно, наблюдая продолжение полномасштабного бегства: они спускались через рябь небольших волн, а впереди них воду вспарывала целая вереница карибу, плывущих по реке гуськом. Они насчитали двадцать три особи. Господи Иисусе. Позже Джек удивлялся, почему им в тот момент не пришло в голову подстрелить одного из них на мясо, и пришел к выводу, что они оба были слишком поглощены благоговейным трепетом. Они никогда не видели ничего подобного.

И теперь они все время видели дым. Настоящий дым. Он был серым, а не черным, и не поднимался столбом, а тянулся с запада на восток через реку, как это делали животные. Они по-прежнему ничего не слышали, кроме ветра и шлепков собственных весел по воде, да еще реки, бьющейся о камни берегов и просачивающейся через бурелом.

Они гребли в сумерках, потому что им это было под силу. Держались середины реки, чтобы представлять из себя менее удобную мишень с обеих сторон. Джек отнюдь не думал, что Пьер был таким уж отличным стрелком – просто ощущал, что так правильнее. Теперь они дрейфовали, делая перерывы и утоляя жажду, перебрасывая бутылку с фильтром взад-вперед. Должно быть, оба думали об одном и том же, потому что Винн сказал:

– Здесь я чувствую себя в полной безопасности. Посередине. Хотя, может, и не стоило бы.

– В безопасности от пожара или от человека? – уточнил Джек.

– От человека.

Джек высосал из бутылки остатки, зачерпнул еще воды через край, наполнил ее и бросил обратно.

– Ну, он не профессиональный охотник. Дело в этом, – Джек осматривал берег.

– Думаешь? – переспросил Винн. Он тоже с беспокойством шарил взглядом по побережью.

– Конечно нет. Ты же видел его, когда он впервые показался из-за поворота на днях?

– Да, – интонация была вопросительной.

– Он смотрел прямо перед собой. Искал край водопада. Зациклился на этом.

– Ага, и…?

– Охотник осматривал бы берег. Это инстинкт. Даже ты поступил бы так.

– Ой, да пошел ты. Хочешь еще? – Винн помахал бутылкой.

– Нет, хватит с меня. Я серьезно. Это должно работать, даже если ты знаешь, что приближаешься к значительному перепаду высот. Я наблюдал за тобой. Охотник всегда будет осматривать берег, пока движется по ровной воде. В поиске таких знаков, как прогалины охотничьих троп. В поиске движения. Форм, сдвигов по краям теней, цвета среди деревьев. Он просто ничего не может с собой поделать. А Пьер не такой. Он лишен этого инстинкта. Ублюдок зациклился на единственной опасности ниже по течению и все равно чуть не пропустил переправу. Да, он хорошо умеет грести, мы видели, как он пересек стремнину, но все равно он из низшей лиги.

Винн едва не рассмеялся. Джек мог сделать выводы о характере человека за две секунды, на расстоянии в двести ярдов.

– Это повод для оптимизма, верно? – сказал Винн.

– Ага, почаще повторяй себе это.

* * *

Они поплыли дальше, высматривая место для лагеря. Бутылка очищала воду все медленнее и медленнее – фильтр забивался речной грязью. С этим нужно было что-то делать. Судя по карте, они находились на участке реки, лишенном притоков и ручьев, так что на следующем привале им придется кипятить воду из реки. Они стерилизуют таким образом полную кастрюлю и дадут осадку отстояться, прежде чем пить. Когда доберутся до более-менее чистого ручья, Винн попытается прочистить фильтр. У них также был йод в аптечке – при необходимости можно было использовать его для очистки воды.

Река здесь текла между сплошными стенами из черного дерева, которые сгущали сумерки. Они чувствовали запах ели, ее холодный привкус в воздухе приносил облегчение, сравнимое с выдохом в конце долгого и трудного дня. Вскоре сквозь дымку пробились первые звезды, температура стала падать, но все еще было достаточно светло, чтобы что-то видеть. Они медленно гребли, высматривая поляну, где можно было бы хорошо порыбачить, и тут Джек вскинул руку.

– Глянь туда.

Кто-то плыл по реке прямо перед ними: это был детеныш карибу. Они не видели рядом никакой взрослой

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 63
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Питер Хеллер»: