Шрифт:
Закладка:
Глава 17. Первая миссия
Я был приятно удивлён, когда мои предсказания насчёт тихой жизни в учебке не сбылись. На следующей неделе, после очередных мини-манёвров на острове, нам сказали готовиться к отправке в деревню, нас ждала первая миссия — разведка нейтральной территории и знакомство с местными жителями. Самое лёгкое задание из всех возможных, но всё-таки оно было настоящим, где-то рядом были враги и тлела бесконечная «набеговая» война. Последние два слова скрывали в себе множество сюрпризов, пока остальные успокаивали себя тем, что это не боевое задание, я ещё раз проверил автомат и подготовил его к сражению.
Пока из целой роты взяли только наш взвод, все были новобранцами с символическим обучением, свежие, полные сил и не испытывающие эмоционального перенапряжения. Они ещё могли улыбаться и шутить, но обычно, когда новенькие «частично» возвращаются с первого задания, то у них рожи как у Крюгера, вспоминающего свой личный ад. Нас погрузили на два десантных корабля, покрытых многочисленными заплатками от пуль и осколков, и отправили прямым курсом в ближайшую деревню. Кроме новобранцев на судне были и наши военные инструктора, которые на всякий случай ещё раз разжевали задание.
— Воспринимайте всё серьёзно! Как будто вы на войне! Понятно?! — кричал повстанец Голиаф, потерявший глаза из-за взрыва осколочной гранаты и вынужденно ставший инструктором, лицо у него было просто кошмар, орал как паровоз, при этом жестикулировал так, что его огромные кулаки могли случайно кого-нибудь нокаутировать.
Рядом с инструктором стоял другой важный повстанец, которого я раньше не видел. К счастью, у него виднелись старые погоны и я догадался, что перед нами был настоящий подполковник армии повстанцев. Вспоминая речь Лейна про звания и существующие советы командиров, я быстро пришёл к выводу, что у повстанцев был всего лишь один полк, сам Лейн являлся полковником, а это был его заместитель. Этот человек выглядел немного забавно, пухленький, компактный, бородатый, добродушный медведь в миниатюре, никогда не открывающий рот, на груди была потёртая надпись «Роберт Кренстон». Он просто наблюдал за нами и слушал речь инструктора.
— Выходите быстро, но не через жопу! Никакой толкучки и никаких падений! И убери ухмылку с лица, салага! — указал пальцем на Ларри, сидящего рядом со мной. — Я даже отсюда слышу, как ты ржёшь! И вы будете смеяться ещё больше, потому что это самая трудная часть вашей грёбаной миссии, желторотики! Кто упадёт в воду — умрёт. Кто упадёт на камни и поранится — умрёт. Кто додумается поссать в Стикс, — так называли местное озеро, наполненное паразитами, — то будет долго жалеть, что он не умер! Потому что по тёплой струе мочи поднимется что-нибудь и цапнет вас за кое-что. Если человек упал в воду — то он пропал, за ним в воду не кидаться. Можете пристрелить из жалости, но не более того.
— Даже спасательный круг с верёвкой кидать нельзя?! Ведь человека можно просто вытащить и обработать антисептиком, — спросил возмущённый Ларри, которому всё это казалось довольно глупым.
— Это кто сейчас пзднул? — естественно, инструктор, как армейский человек, разговаривал матом, но я не могу перевести всё это в книжную форму и потому цензурирую его речь.
— Это был я, младший сержант Лоренс Шелби! — встал во весь рост, как будто инструктор мог его увидеть. — Я, мать вашу, здесь только третий день и ни хера не в курсе про местные правила! И ёлы-палы, мы ж не роботы, чтобы выполнять все приказы бездумно, нам нужно знать почему мы это делаем!
— Очешуеть! Обосраться не подняться! — сказал скороговоркой. — Ты мне нравишься! Берите с него пример — если что-то нужно сделать, делайте смело и прямо. Дай я тебе руку пожму.
— Не надо! Мне пальцы ещё пригодятся. Так почему нельзя вытаскивать человека из воды?
— На нём будут клопы, которые прыгнут на других. Ясно?!
— Блин. Жёстко у вас. — сел обратно.
— Всё, отбазарились? Тогда возвращаемся к теме: мы высадим вас на ровное место, оно охраняется нашими бойцами из второй роты, вы должны своим ходом добраться до деревни, там вас встретят инструктора и выдадут новое задание. На всё про всё не больше часа, сделаете всё хорошо и уже к обеду будете на базе. И ради Бога, постарайтесь не сдохнуть по дороге. Вопросы есть?
Крюгер подал хорошо поставленный голос старосты.
— Что с погодой? На берегу много водорослей и тины? На камнях плесень, мох, грибы или они малёванные? — только позже я узнал про значение последнего слова, он имел в виду обработанные ядом, иногда местные крестьяне таким способом дополнительно защищали территорию от всякой нечисти.
— О! Стоп, не подсказывай. — оживился инструктор. — Натан, ты что ли?
— Яль, Голиаф, яль.
— Слыхал, что стало с твоей деревней — мы с тобой. И я рад тебя видеть, тьфу ты, слышать в наших рядах. Насчёт обстановки, всё как по сезону — тонкий слой плесени на мокрых камнях, на берегу прохладно. Камни скользкие, но без особой грязи.
— Да прибудут с нами духи Тартара.
Я не особо любитель высовываться, но никто не задал самый важный вопрос и поэтому мне пришлось самому выйти на сцену.
— Господа, постойте! А что будет если нас атакуют? У нас из оружия только стрелковка и даже гранат не выдали.
— Кто это голос поднял?
— Рядовой Эдмон Пикман.
— А как ты думаешь, что делают с врагом при встрече, Пикман?
— Атакуют по плану, который мы прямо сейчас выдумываем. Если будет неожиданный набег на