Шрифт:
Закладка:
— В последние годы там жил Боб Клифтон, но пару лет назад он скончался. С тех пор дом пустует.
Я замерла. Во-первых, только что я узнала о том, что мой отец умер. Как бы я не была зла за то, что отец разрушил жизнь моей матери, новость о его кончине не могла воспринять хладнокровно. В глубине души я хотела увидеться с отцом и, возможно, даже найти общий язык… А теперь даже не узнаю, каким он был и как отнёсся бы к новости о том, что у него есть дочь. Во-вторых, фамилия Клифтон никак не могла быть простым совпадением. Это означало, что Джейкоб Клифтон — все же мой родственник. Только вот — кто? Брат? Кузен? Дядя?
— А Боб жил совсем один или его навещали родственники?— спросила я.
После того как золотая монета попала в руки старика, он стал очень словоохотлив и тут же ответил:
— Никто его не навещал, кроме старой Лауры. Но и та делала это исключительно за деньги.
— А кто такая эта Лаура? Родственница Боба Клифтона?
— Нет, это местная медсестра. Она присматривает за стариками в обмен на небольшое жалованье.
Меня покоробило слово "старик". Маме на тот момент, когда родилась я, было всего лишь восемнадцать лет. Значит сейчас, если бы она не скончалась, маме было меньше сорока лет. Неужели ее возлюбленный мог быть на много лет старше? Вряд ли молоденькая девушка могла бы влюбиться во взрослого мужчину.
— А сколько лет было Бобу Клифтону, когда он умер?
— Да кто ж его знает?!— пожал тощими плечами мужчина.— Может семьдесят, а может и восемьдесят. У нас стариков возраст разве угадаешь? Но если хотите точно узнать, это вам надо к Лауре. Она тут все про всех знает.
Семьдесят-восемьдесят лет… Нестыковка выходит. Боб Клифтон никак не мог быть моим отцом.
— А девятнадцать лет назад в этом доме тоже жил Боб Клифтон? Или кто-то ещё?
Старик задумался, почесывая свою лысую макушку.
— Припоминаю, припоминаю… Кажется, он же. Вот только не один, а с женой Патрицией и сыном. Как же его? Ах, да, вспомнил -Джейкобом.
— А какого возраста был сын Боба в тот момент?— затаив дыхание, спросила я.
Старик вновь задумался, углубляясь в чертоги памяти.
— Молодой был, лет восемнадцати, может чуть старше. Механизмами увлекался, все чертежи делал и железяки разные по району собирал…
— Спасибо за информацию,— бесцветным голосом сказала я и, развернувшись, пошла прочь от любопытного болтливого старика в сторону красного автомобиля Джерома. Граф, словно тень, следовал за мной. Он услышал больше, чем я рассчитывала, но мне сейчас не было до этого дела. В моей голове, словно пазлы, складывалась картинка.
Письмо матери. Ее скорый отъезд, и мое рождение. Рассказ Джейкоба Клифтона о его первой любви, которая уехала, даже не попрощавшись. Я не придала нашему последнему разговору особого значения, ведь не знала, что механик говорил о моей матери. Но неужели Джейкоб Клифтон действительно мой отец?
Я резко обернулась и чуть не столкнулась с Джеромом.
— Я действительно на него похожа настолько, как вы сказали?— спросила я.
Джером кивнул и ответил:
— Очень похожи.
Я тяжело вздохнула и прикрыла глаза.
— Значит, вы не знали?— тихо, словно сам с собой, говорил граф.— А я— то считал вас обманщицей, покрывающей своего беглого родственника. По правде сказать, я считал, что Джейкоб Клифтон ваш брат, ведь он слишком молод, чтобы быть вашим отцом…
— Вероятно, я стала ошибкой молодости для них двоих,— печально сказала я.
— Не говорите так, Эмма!— горячо возразил Джером, беря меня за руки.— Вы замечательная девушка, и Джейкоб Клифтон был бы чрезвычайно горд, знай, что вы его дочь.
Я вновь вздохнула и высвободила свои ладони из теплых рук Джерома.
— Прошу, отвезите меня домой,— усталым голосом сказала я.— Мне еще нужно столько всего сделать в мастерской, к тому же Хьюи, должно быть, уже заждался.
На самом же деле я хотела как можно скорее поговорить с Джейкобом Клифтоном. Рассказать ему правду о том, что случилось девятнадцать лет назад, и выяснить, как механик отнесётся к известию о существовании взрослой дочери.
24 ГЛАВА
Мы ехали молча, хотя даже при большом желании, под громыхание колес и гудение двигателя разговаривать было практически невозможно. Я была погружена в собственные мысли, подбирала слова, которыми собиралась сообщить Джейкобу Клифтону о том, что я его внебрачная дочь.
Когда мы въехали на улицу, где располагалась мастерская сэра Томаса, я сразу приметила мужскую фигуру возле калитки.
"Кто бы это мог быть?"— гадала я, пока мы ехали. Если судить по росту, то это точно не долговязый лейтенант Джон Мале и не подросток Хьюи. Кому же ещё могло понадобиться протирать порог мастерской в такой час?
Но когда автомобиль Джерома подъехал ближе, я смогла различить черты знакомого лица.
— Освальд!— разочарованно воскликнула я.
— Что вы сказали?— громко спросил граф Гилфорд, стараясь перекричать двигатель автомобиля.
Я повернулась в сторону Джерома и, наклонившись к нему ближе, прокричала:
— Приехал мой кузен Освальд!
— Это тот кузен, который дядя?— со смехом спросил парень.
Но мне было не до шуток, потому что ни в коем случае нельзя было впускать Оззи в мастерскую, где прятался Джейкоб Клифтон.
— Джером, прошу вас, найдите подходящий постоялый двор для Освальда,— взмолилась я.— В мастерской всего одна спальня, и нам просто не разместиться в ней вдвоем.
— Конечно, Эмма, я с радостью помогу вам,— тут же согласился граф.
Я торопливо поблагодарила его и практически выскочила из машины, как только она остановилась.
— Оззи, почему же ты не предупредил, что приедешь сегодня?!— накинулась я на кузена, который стоял возле мастерской, охраняя свой дорожный чемодан.
— Отец выслал телеграмму о моем приезде ещё вчера, но ты, вероятно, была очень занята, раз даже не удосужились ее прочитать,— Освальд бросил презрительный взгляд в сторону красного автомобиля, на котором я приехала.
Я покраснела, потому что Оззи намекал на то, что я развлекалась с графом Гилфордом вместо того, чтобы работать в мастерской.
Джером в этот момент как раз покинул водительское сидение и устремился к нам. Надеюсь, он не понял, о чем говорил кузен.
— Позволь представить графа Джерома Гилфорда, который во время твоего отсутствия помогал мне в управленческих делах, —я посмотрела на графа и с вымученной