Шрифт:
Закладка:
И не глядя больше в сторону лейтенанта Мале, Джером взял меня под руку и направился в сторону мастерской.
Я напоследок обернулась и встретилась взглядом с прищуренными от злости глазами лейтенанта. Кажется только что рухнул мой план по отвлечению внимания городского стража от мастерской в день побега Джейкоба Клифтона. Но почему-то я не чувствовала по этому поводу разочарования, наоборот, избавившись от настырного внимания Джона Мале, я ощутила небывалую лёгкость. Только вот появилось ощущение, что лейтенант просто так не отступится, но я быстро забыла о нем, увлекшись разговором с Джеромом Гилфордом.
21 ГЛАВА
— Вы сказали, что у вас для меня хорошие новости?— спросила я Джерома, как только мы оказались в парадной.
Мне хотелось отвлечь графа от расспросов о лейтенанте Мале. Не хотелось врать, но и сказать правду о том, что ходила с городским стражем на свидание, я не могла. Было как-то неловко от того, что Джон Мале воспринял лёгкий флирт так серьезно. Я не хотела его обижать, но и продолжать дальнейшее общение, а тем более строить романтические отношения, с человеком, который не разделяет мои интересы и жизненные устои, не представлялось возможным. Вероятно, я погорячилась, и лейтенант не столь плох, но пусть он будет тем самым для какой-то другой девушки— не для меня.
— Сегодняшние посетительницы растрезвонили всему высшему свету Жердании о ваших механических помощниках, так что завтра ждите наплыв посетителей,— ответил Джером радостным голосом.
— Отличная новость!— воскликнула я.— Вот сэр Томас удивится, вернувшись из путешествия, когда обнаружит столько заказов!
— Вы ещё забыли упомянуть про порядок в мастерской,— Джером бросил взгляд в сторону помещения, где громыхая железками трудились мои механические помощники.
— Да, думаю через несколько дней помещение сэра Томаса будет не узнать,— с улыбкой сказала я.
— Как насчёт того, чтобы отметить ваш успех где-нибудь за бокалом вина?— предложил Джером.
— С радостью,— тут же согласилась.
Поход к Мейсону Герберту откладывался до завтра, но это было даже к лучшему, потому что за окном уже начинало темнеть. Перспектива бродить одной по улицам Жердании меня не радовала, совсем другое дело — в обществе симпатичного графа Гилфорда.
Заодно во время ужина постараюсь узнать, действительно ли Джерому известно что-то обо мне и Джейкобе Клифтоне.
— Подождите меня пару минут, — я поспешила наверх, чтобы привести себя в порядок. Все же на свидании, если нашу прогулку можно так назвать, нужно быть при параде. Мое персиковое платье, которое для меня перешила портниха миссис Эленор, уже успело порядком надоесть, но другого приличного наряда у меня не было. Оставалось хотя бы привести волосы в порядок.
Я влетела в жилую часть помещения и, не обращая внимания на Джейкоба Клифтона, который по-прежнему занимался сборкой механизма, принялась причесывать волосы. Я старалась изобразить из своих непослушных локонов подобие прически, которые носили местные дамы, но получалось плохо. Возможно причина была в том, что я очень спешила, а, может быть, в отсутствии нормального зеркала. Все же блестящая поверхность самовара сильно искажала отражение, и в итоге я бросила это неблагодарное занятие и оставила все как есть. Правда настроение немного испортилось, и свое раздражение я вылила на единственного находящегося поблизости человека.
— Что это вы там постоянно конструируете?— проворчала я, рассматривая изобретение Джейкоба Клифтона сквозь прищуренные веки.— Лучше бы помогли мне сделать механических помощников, которых заказали те благородные дамы, побывавшие сегодня в мастерской. Это была бы хоть какая-то благодарность за то, что я вас тут прячу…
— Что это с вами сегодня такое, Эмма?— удивленно вскинул брови Джейкоб Клифтон, отрываясь от своего изделия.— Вы сама на себя не похожи.
— Это все потому что по сравнению с другими дамами, я настоящее чучело!— в сердцах воскликнула я.— Это платье… И эти волосы… И руки с черными ногтями от машинного масла…
— С вами все в порядке, Эмма,— заверил меня механик.-Вы, как всегда, выглядите ослепительно. Ни одна из местных дам вам даже в подметки не годится.
— Вот-вот,— фыркнула я,— все потому что я высокая, словно каланча, и остальные девушки мне по пояс.
Джейкоб Клифтон рассмеялся.
— Ну, про пояс вы, конечно, сильно преувеличили. Скорее не по пояс, а по грудь, а кто-то даже по шею…
— Очень смешно! — обиженно ответила я.— Меня, между прочим, в парадной ждёт кавалер, а вместо ободряющих слов я от вас получила лишь насмешки.
— И кто же этот счастливец, заставивший вас сомневаться в собственной привлекательности?Неужто тот городской страж, с которым вы давеча побывали на свидании?
— Нет, Джон Мале мне совершенно не подходит, — сморщив нос, ответила я.
— И чем же вам не угодил бедняга?— посмеиваясь, спросил Джейкоб Клифтон.
Я выдержала паузу и, смеясь, ответила:
— Джон заявил, что работа механика, вовсе не женское дело.
— Какой кошмар!— покачал головой Джейкоб Клифтон с широкой улыбкой на лице.— Тогда он точно вам не подходит! Но кто же ожидает в парадной, если не городской страж?
Я вздохнула и, нехотя, ответила:
— Джером Гилфорд.
У механика от удивления брови поползли наверх.
— Джером? Никогда бы не подумал…
— О чем, это вы?— насторожилась я.— Если вы о том, что граф ниже меня ростом, то даже не начинайте, меня и саму это смущает. Но между нами лишь деловые отношения и, возможно, дружба, но ничего большего.
— Как знать…— задумчиво сказал Джейкоб Клифтон.
— Ой, перестаньте!— махнула я рукой в сторону механика.— Много вы понимаете в сердечных делах! Не удивлюсь, если кроме своих изобретений вы никогда в жизни ничем и никем не увлекались!
— Да нет, вы ошибаетесь. В вашем возрасте я был очень влюблен в одну даму. Думал, что наши чувства взаимны, даже собирался сделать ей предложение, но она уехала, не простившись, и больше мы с ней с тех пор не виделись.
— Печальная история!— со вздохом ответила я.— Но давайте вы расскажете мне о своей первой любви позже, а то Джером, должно быть, недоумевает, чем я столько времени здесь занята.
И, подхватив подол юбки, я помчалась вниз по лестнице в парадную, где меня ожидал молодой граф. Я искренне улыбалась, ведь впереди меня ждал вечер в приятной компании симпатичного графа Джерома Гилфорда.
22 ГЛАВА
Мы вышли из мастерской, прошли по