Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Любовь и расчет - Ракель Арбетета

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 100
Перейти на страницу:
с букетом в руках, ища, куда бы его поставить, чтобы поскорее от него избавиться.

– Ты даже не станешь читать записку, милое дитя?

– Я уже представляю, что там написано, – хмыкнула ее дочь.

– Можешь прочитать ее в уединении своей комнаты, если хочешь… Почему бы тебе не подняться с цветами к себе?

– Потому что я не хочу.

– Хоуп, ты должна перестать так воротить носом. – Беатрис села обратно на свое место и сузила глаза. – Хочешь, чтобы я ответила за тебя? Мне не составит труда подделать твой мелкий почерк.

Девушка сделала шаг ближе, намереваясь что-то ответить, но в этот момент нечаянно задела каминную кочергу, отчего та упала на пол. Хоуп уже и забыла о ней: они так редко ею пользовались. В этот момент в камине тлело лишь несколько почти погасших угольков.

На мгновение она уставилась на них как завороженная. Красный цвет, скрывавшийся в саже и пепле, был менее ярким, чем у цветов. Она не была уверена, что из них опаснее.

Сделав глубокий вдох, Хоуп бросила букет в камин.

В этот момент в зале раздался пронзительный крик леди Лоури. Хоуп отступила в сторону, наблюдая, как мать кинулась к букету, у которого уже стали сгорать первые лепестки.

– Ответьте вот этим на вопрос лорда Свитина, раз уж вы, похоже, так близко с ним знакомы, – пробормотала Хоуп. Беатрис замолчала, и дочь, воспользовавшись случаем, наклонилась к ее уху и прошептала: – Не забудьте поблагодарить его за то, что он прислал нам что-то для согрева. Нам это, разумеется, очень кстати.

Затем она подошла к дивану, взяла полуготовое платье, перчатки, записку Кайдена и последовала за отцом наверх.

* * *

Беатрис побелела как простыня, когда в тот же день за ужином ее дочь объявила, что на следующий вечер им нанесет визит мужчина.

– Джентльмен? – Улыбка виконтессы дрогнула. – Кто?

– Мистер Даггер, – поспешила ответить Хоуп. Вилкой она рассеянно ковыряла еду на своей тарелке. – Полагаю, он намерен… попросить моей руки.

Звуки старого дома наполнили тишину зала. Даже Генри, всегда отличавшийся завидным аппетитом, замер со столовыми приборами в руках.

Удивительно, но именно лорд Лоури первым вернул себе цвет лица.

– Не могла бы ты еще раз повторить, кто этот джентльмен? – переспросил он.

Голос и руки виконта дрожали. Бросив на него быстрый взгляд, Хоуп задалась вопросом, не был ли он пьян к этому времени.

– Мистер Кайден Даггер, – тихо повторила она. – Полагаю, вы его знаете…

– Да-да, конечно, кто же не слышал о нем в Лондоне! – Уголки его губ дрогнули, но улыбки так и не получилось. – Он друг единственного сына графа Нортума, Эзры Маклеода.

– Неужели ты не могла заарканить его друга? – съязвила ее мать.

Хоуп, не обращая внимания на Беатрис, кивнула отцу, не отрывая взгляда от своей тарелки со сколами.

– Да, верно. Мне известно, что мистер Даггер и мистер Маклеод – хорошие друзья.

– Даггер… Помимо всего прочего, он владеет крупной компанией по производству железнодорожного транспорта, ты знала? – продолжил виконт. Хоуп снова кивнула. Ей было интересно, считает ли отец ее еще более глупой, чем бесполезной. – Он не из родовитой семьи, но, несомненно, его интерес к тебе – это… приятная новость.

Хоуп знала тому причину. Не то чтобы ее отец так сильно напился, что начал вдруг питать по отношению к ней добрые помыслы. Причина, скорее, крылась в фамилии ее будущего мужа. Слово «Даггер» было синонимом «быстрых денег», а для главы их семейства не было ничего важнее этого. Как и не было ничего, что утекало бы из его рук еще быстрее.

Лорд Лоури одним глотком осушил свой бокал вина и с размаху поставил его на стол. Генри, сидевший рядом с ним, подпрыгнул от громкого стука.

– Если к нам приедет твой богатый поклонник, мы не можем позволить ему видеть дом в таком виде.

– А что не так с нашим домом, дорогой?

– Беатрис, не провоцируй меня. Я не буду отвечать на нелепые вопросы. – Мужчина указал рукой на потолок, нарисовав в воздухе круг. – Нужно будет привести в порядок комнаты, по крайней мере те, что на первом этаже. Прибраться, начистить посуду до блеска…

– Не думаю, что он останется на ужин, – поспешила сказать Хоуп. – Он очень занятой человек.

– Чтобы все были одеты с иголочки. Все без исключения. – Лорд Лоури оглядел свою семью. За исключением его жены, остальные вжались в свои стулья. – Мы не хотим, чтобы мистер Даггер пожалел о своем выборе или, что еще хуже, изменил свое решение, увидев, в какую бездонную яму он собирается вложить свои деньги.

В следующее мгновение виконт встал и ушел из-за стола. Остальные присутствующие молчали, прислушиваясь к его отдаляющимся шагам. Шаги вели не в сторону опустевшего кабинета, не наверх, не во двор, а прямо к главному выходу. Ворчливый оклик Глэдис, извинения экономки, шорох пальто и шляпы – все это предшествовало хлопку входной двери.

– Вы все слышали, – наконец, сказала Беатрис. – Не засиживайтесь допоздна. Лорд Лоури придумал, чем занять наше утро, чтобы угодить будущему мужу Хоуп. Мы будем ползать на коленях, натирая до блеска полы ради какого-то плебея. – Громко фыркнув, она добавил: – Очаровательно.

Женщина встала из-за стола с тарелкой в руках. Прежде чем уйти, она поставила ее рядом со своим сыном Генри, которого также нежно погладила по плечу. Как только она вышла из комнаты, младший Лоури облегченно вздохнул.

– Ты выходишь замуж? – спросил он шепотом. – За того Даггера, который тебе снился во снах?

В его голосе не было удовлетворения. Не было и неверия. Скорее, страх и… печаль. При виде его Хоуп нежно улыбнулась. Она встала и быстро, как только могла, подошла к брату и оставила поцелуй на его каштановой голове.

– Думаю, да, – ответила она на вопрос мальчика. – Но все будет к лучшему, Генри. Ты наконец сможешь пойти в школу. В Итон…

– Правда?!

– Правда. – Она почувствовала руку брата на своей талии и закрыла глаза. – А на каникулах тебе не придется оставаться в этом доме, если ты не хочешь. У меня будет свой собственный, где ты сможешь жить, если…

– Я буду скучать по тебе.

Хоуп сжала веки, чтобы сдержать накатывающиеся слезы, и поцеловала его еще раз, прежде чем отстраниться.

– Ешь. Ты слышал своего отца, завтра нам предстоит долгий полный хлопот день. Мы не можем скинуть все заботы на Глэдис.

Генри кивнул. Без особых колебаний он переложил еду из тарелки матери в свою и продолжил есть с аппетитом.

– Хоуп, – вновь окликнул он ее. Молодая девушка, направляясь к своему месту, остановилась на полушаге. – Почему ты не называешь папу «папой»? Я давно заметил. Ты никогда его так не называешь.

«Потому что он ничего не сделал, чтобы заслужить это».

Но вместо ответа она снова принужденно улыбнулась.

– В кои-то веки мама права: завтра будет трудный день. Не волнуйся ни о чем и отдохни.

Генри

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 100
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ракель Арбетета»: