Шрифт:
Закладка:
— Так в том-то и дело, что мы еще не враги, — улыбнулся задорно капитан.
У Хеллен от таких слов похолодела кровь в жилах. Но, осмыслив данную иронию, она тоже невольно улыбнулась.
— И как тебя зовут, приятель? — обратился к ней владелец.
— Уилсон! — кивнула она.
— Как-то ты слишком молод для того, чтобы управлять судном самостоятельно.
— Да брось, Томас, ты меня вспомни в его возрасте! — вмешался Ланфорд. — И его, между прочим, обучал я. Так что он готов. Но только испытания и время покажут: получится ли у него выстоять против страшных вспышек непогоды. За это уже ручаться никто не может. Все зависит от него самого.
— Всë-таки я не понимаю, Ланфорд, зачем ты ему помогаешь? Что за небывалое наставничество с твоей стороны? — никак не унимался владелец.
— Этот паренек напоминает мне меня! Я лично видел, чего он стоит в сражении. И у него такой же перебор с храбростью и упертостью из-за юного возраста. Из него выйдет толк, я полагаю. Мне от этого, конечно, никакой выгоды. Но мне ничего не стоит, чтобы помочь выбрать ему достойный корабль. Люди с опытом должны делиться своими знаниями с молодым поколением. Иначе во что же превратится тогда этот мир! Я и сам часто вспоминаю капитана Боуина. Он учил меня всему, когда я был сопляком. Хотя и не обязан был. Надо уметь следовать хорошим традициям.
— Первый раз слышу о такой традиции, чтобы кто-то обучал своих пленников и помогал встать им на ноги.
— Сильные должны помогать слабым, Томас. Очень странно, что тебе не говорили об этом никогда родители. У меня их не было, но я и то об этом знаю.
— Ладно, Ланфорд, не будем чесать языками. Перейдем к главному. Этот корабль спущен на воду в тысяча шестьсот девяносто первом году, — они поднялись на палубу. В длину сто сорок два фута. Глубина погружения семнадцать футов и пять дюймов. Имеет сорок боевых орудий. И на нём нет дополнительных кают. А капитанская каюта напоминает конуру. Да и фок-мачту со всеми реями нужно обновить. Сам видишь, что ей нехило досталось. Но… Ты, думаю, понимаешь, что это судно "Луна морей" имеет не просто так своë название. Так как оно всегда даёт свет морякам на её палубе. При столкновении с хорошо вооружённым противником "Луна морей" точно осветит команде путь к спасению благодаря скорости и изворотливости. А там, где уступит по маневренности и быстроходности, то возьмет свое благодаря пушкам.
— Томас, но их все же не шестьдесят и даже не сорок пять, — заметил капитан. — Так что учти это при торге. — А через что "Луна морей" уже прошла? Я что-то не помню. Это… Случайно не на ней ли Итану удалось улизнуть от конвоя из пяти кораблей в Тихом океане?
— Не просто улизнуть, Ланфорд. Капитан Итан понимал толк в своём деле. Он также отлично знал все плюсы и недостатки "Луны морей" и использовал их в свою пользу. Он потопил весь конвой. Ему удалось разделитьих с помощью обмана и уловок. И это судно не подвело его. После её выстрелов Итан говорил, что от преследователей осталась лишь тишина.
— Тогда отныне это "Тихий воин". Мой "Тихий воин"! — с улыбкой заявила Хеллен.
Мужчины одновременно обернулись к ней.
— Уилсон, разве ты уже принял решение? — спросил Ланфорд. — Нужно ещё обойти и внимательно осмотреть всë внутри. Не забывай, что тут будет необходим дополнительный ремонт. И не только мачты, так как я хорошо знаю Томаса, он явно не договаривает. Серебро улетит только так. Фьють и все…
— Да, конечно, я всë внимательно осмотрю. Но это уже мое судно. Мне понравилось все, что я о нем услышал!
— Вы поглядите на него. Паренек-то времени зря не теряет, — заметил владелец. — Ещё не выложил необходимой суммы и даже не соизволил узнать её, а уже присвоил корабль себе. Ну и дела! Где ты только откопал его. Чего стоишь, Ланфорд? Пошли вниз. Там все сам осмотришь. И поймешь, что я сказал всю правду. Уступать в стоимости не собираюсь.
— Да подожди ты, Томас! Пусть Уилсон побудет там один. Он все равно сейчас не соображает. И ничего больше не услышит из того, что ты скажешь. Ты его глаза видел вообще? В них горит огонь от предвкушения.
Глава 15 Фатальная ошибка
После того, как Хеллен приобрела свой корабль, к ней подошёл Ланфорд.
— Здесь тебе, Уилсон, не набрать команду для своих целей, — он усмехнулся. — Все эти люди сами по себе. Но если ты передумал и хочешь стать одним из нас, то найдешь всë, что нужно. А-а, вижу по твоим глазам, что не передумал, — он сомкнул руки за спиной. — Может, у меня получится все же что-то тебе растолковать. Ты ведь мечтал о свободе. Но, работая на Англию, тебе необходимо будет отдавать им большую часть доходов. Даже если ты решишь стать капером, чтобы громить испанцев, то все равно обязан будешь делиться с короной. Станешь бегать у них на побегушках. А это совсем не похоже на то, о чем ты мне говорил. Так что подумай.
— Я бы хотел набрать обычных матросов, чтобы добраться до Англии и заключить торговый договор. Буду перевозить грузы.
— Здесь никто не пойдет служить на торговое судно за те гроши. Эти парни отчаянные. Они не раз подвергали свои жизни опасности ради крупного улова.
— Как мне добраться до места, где я смогу набрать нужных мне людей?
— Одному никак. Но я могу подбросить тебя до подобного места, — улыбнулся холодно Ланфорд.
— И до куда вы меня подбросите?
— До островов Теркс и Кайкос.
— Вы так уже многое для меня сделали. Я вам очень благодарен! Надеюсь, что я когда-нибудь смогу отплатить вам за это!
— Да брось, Уилсон, мне по пути, — в его глазах сверкнуло что-то хитрое, но она этого не заметила.
Погрузив всë необходимое, они вышли в море. Когда на "Тихом воине" расправили паруса, сердце Хеллен сладостно замерло. Она сама встала у штурвала. Мир для неë словно преобразился, став совершенно другим. Солнце и небо были гораздо красивее, да и воздух будто стал куда приятнее. По душе разливался небывалый трепет вместе с восторгом.
Через несколько дней их корабли прибыли к Северному берегу Кайкоса. На "Тихом воине" спустили якорь. Люди Ланфорда на шлюпке перебрались обратно на пиратское судно.
— Ну все, дальше ты сам, Уилсон, —