Шрифт:
Закладка:
Не сказать, чтобы мне всё это нравилось. Но я также не был настолько отбитым, чтобы не понимать: иногда для достижения своих целей нужно было немного потерпеть. Так что на два часа, которые пришлось потратить на снятие у портного мерок и заказ трёх комплектов какой-то там форменной одежды, я смотрел философски. Как на вклад в будущее пиршество.
Эллиса вернулась ещё через час. По её словам, всё прошло лучше, чем она думала, ведь изначальную миссию — зачистку инкубатора, они всё-таки выполнили. Так что трибунал ей всё-таки не грозил. Но потерю почти всего отряда девушке не простили. С должности она была снята, понижена в звании и отправлена прочь с фронта. И это ещё своё дело сыграл титул баронессы. Кого другого на её месте могли и вновь в бой отправить.
Накс с ней отправиться не мог, он должен был продолжить служить, как и остаток отряда, который должны были раскидать по другим подразделениям. В результате ещё через три дня военный городок мы покинули втроём: Я, Эллиса и Эрик.
Изначально я думал, что к моей персоне появятся определённые вопросы. Но Эллиса просто умолчала, что они спасли человека из инкубатора, солдаты, успевшие осознать, кому были обязаны спасение, держали рты на замке, а военной машине на незарегистрированного в ней человека было совершенно наплевать.
Таким вот даже немного разочаровывающим образом закончился первый эпизод моих приключений в этом мире. Однако второй, которого пришлось ждать почти неделю пути от фронта до столицы Тхалсы, обещал быть не менее захватывающим.
К тому же начался он с самого настоящего фаершоу, когда в карету, на которой мы с Эллисой и Эриком подъезжали к её поместью, врезался огромный, почти двухметрового диаметра, огненный шар.
— Эллиса, мелкая сучка, где мой сын?! — раздался секундой позже разъярённый рёв.
Похоже, проблемы просто не могли от меня отстать.
Глава 14
Карета, снесённая с места, полетела кувырком, и мы внутри неё — тоже. Оттолкнувшись от сиденья, я схватил Эрика, едва не врезавшегося затылком в крючок для одежды на боковой стенке, и, выбив дверь, выскочил наружу, кубарем покатившись в сторону.
За десяток дней путешествия я успел получше узнать и Эллису, и её младшего брата. Паренёк был хорошим: добрый, отзывчивый, старательный и очень любящий сестру, и ему было всего пятнадцать. Позволить ему просто так умереть было бы как-то совсем уж несправедливо.
А насчёт девушки я вообще не волновался. После прорыва сквозь ряды имперцев я с лёгкостью мог её прикончить из-за истощения маны, но это не значило, что юная баронесса была слабой.
В дороге мы провели несколько спаррингов, и победить мне удавалось, лишь сократив дистанцию быстрее, чем она использует свою магию. Если же я не успевал и Эллису окутывала сеть молний, то пробиться к ней и нанести хотя бы один удар становилось решительно невозможно. Одарённые второй ступени очень сильно отличались от первой.
Теперь я понимал, что в самом начале, когда я прижал её и начал “допрос”, Эллиса могла бы с лёгкостью меня обезвредить и даже убить. Не скажу, что это осознание было комфортным. Но к тому, что в мире существовали люди сильнее меня, я относился совершенно спокойно. Тем более что в спаррингах я ни разу не использовал свою “магию” ускорения.
И мои ожидания по поводу Эллисы действительно оправдались. Несколько раз прокатившись по земле, продолжая прижимать к себе Эрика и закрывая его голову рукой, я успел заметить, как карету окутывают сияющие молнии, а затем, выбив другую дверь, в воздух поднялась окружённая искрами фигура.
— Я могу воспринимать это как нападение клана Вирго на клан Тизен?! — полным холодной ярости голосом произнесла Эллиса, плавно опускаясь на мостовую.
— Можешь воспринимать как хочешь! — рявкнул стоявший чуть в сторонке мужчина, почти точная копия Слинта, разве что состаренная лет на двадцать пять, окружённый троицей воинов в изукрашенной броне. — Я получу от тебя объяснения о том, что произошло с моим сыном, чего бы мне это ни стоило!
— Второй помощник Слинт Вирго погиб при исполнении, вам уже должно было прийти письмо из военного штаба. Тело забрать не удалось.
— Чушь! Ты прикончила моего сына, потому что боялась, что он расскажет правду о твоём провале!
— О своём “провале” я уже доложила начальству, за что и была отправлена с фронта. Какую ещё правду вы хотите услышать?
— Настоящую! — прорычал мужчина, после чего махнул рукой своим телохранителям. — Схватите пацана! Сучка расскажет что угодно, если взять её брата в заложники.
— Не смейте! — воскликнула Эллиса, атакуя троицу воинов, рванувшихся к нам с Эриком, уже поднявшимся с земли, шаровой молнией.
Однако в следующую секунду шаровую молнию поглотил фаербол. Папаня Слинта ехидно улыбнулся девушке. Вот только в следующую секунду улыбка исчезла с его губ. Потому что все три бойца, судя по исходящему от их тел жару, являвшихся благословлёнными, разлетелись по сторонам как бумажные. Для меня сейчас подобный уровень уже даже нельзя было считать разминкой.
— А ты кто такой? — прошипел мужик, тыча в меня пальцем.
— Тим Франг, к вашим услугам, — делано поклонился я.
— Он — мой новый сквайр, — лица Эллисы я не видел, девушка стояла ко мне спиной, но судя по голосу сейчас настал её черёд ухмыляться.
— Баронесса, с вами всё в порядке?! — со стороны ворот в поместье, до которого мы не доехали буквально тридцати метров, бежали четверо человек.
— Не совсем, — произнесла девушка, явно наслаждаясь ситуацией. — Сэр Нартал Вирго, похоже, решил, что может творить беспредел на территории Тизен, требует от меня каких-то объяснений и даже попытался взять в заложники моего брата.
— Сэр, — начал один из прибывших на помощь баронессе мужчин — высокий, совершенно лысый седобородый старик в форме, очень похожей на мою собственную. — Мы понимаем, что известие о смерти сына и вызванная этим скорбь способна вынудить человека на разные безумства, но это уже переходит всякие границы! Мы обязательно сообщим об этом инциденте маркизу и потребуем объяснений!
Лицо папани Слинта покраснело, он аж задрожал от переполнявшего его гнева, но, похоже, ситуация всё-таки была в пользу Эллисы.
— Я добьюсь своего, запомни! — прошипел он, тыча в девушку пальцем. — Эй, чего разлеглись?! Вставайте, уходим!
— Прошу прощения у сэра, — произнёс я, поднимая и демонстрируя ему покрытые