Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 341 342 343 344 345 346 347 348 349 ... 477
Перейти на страницу:
(7) Он неспособен отвергать Дхамму.

* (8) Он неспособен отвергать Сангху.

* (9) Он неспособен отвергать [монашескую] тренировку{781}.

Как в прошлом, так и сейчас, Сутава, я утверждаю так: «Монах, который арахант… неспособен на проступок в этих девяти случаях».

АН 9.8

Садджха сутта: Садджха

редакция перевода: 13.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1260"

(сутта идентична предыдущей АН 9.7, но здесь Будда беседует со странником по имени Садджха, а также меняются последние 4 пункта):

* (6) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за жажды,

* (7) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за злобы,

* (8) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за заблуждения,

* (9) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за страха.

АН 9.9

Пуггала сутта: Личности

редакция перевода: 13.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1261"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть девять типов личностей, существующих в мире. Какие девять?

* (1) арахант,

* (2) тот, кто практикует [путь] для достижения арахантства,

* (3) не-возвращающийся,

* (4) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода не-возвращения,

* (5) однажды-возвращающийся,

* (6) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода однажды-возвращения,

* (7) вступивший в поток,

* (8) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода вступления в поток,

* (9) заурядный человек.

Таковы девять типов личностей, существующих в мире».

АН 9.10

Ахунеййя сутта: Достойный даров

редакция перевода: 13.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1261"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти девять личностей достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какие девять?

* (1) арахант,

* (2) тот, кто практикует [путь] для достижения арахантства,

* (3) не-возвращающийся,

* (4) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода не-возвращения,

* (5) однажды-возвращающийся,

* (6) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода однажды-возвращения,

* (7) вступивший в поток,

* (8) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода вступления в поток,

* (9) представитель клана{782}.

Таковы девять типов личностей, существующих в мире».

II. Львиный рык

АН 9.11

Сиханада сутта: Львиный рык

редакция перевода: 13.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1261"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, я завершил проведение сезона дождей в Саваттхи. Я хотел бы отправиться в странствие по округе».

«Можешь отправляться, когда сочтёшь нужным, Сарипутта».

И тогда Достопочтенный Сарипутта поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. И вскоре после того как Достопочтенный Сарипутта ушёл, некий монах сказал Благословенному: «Учитель, Достопочтенный Сарипутта ударил меня и отправился странствовать, так и не извинившись»{783}.

Тогда Благословенный обратился к некоему монаху: «Иди же, монах, и от моего имени позови Сарипутту [так]: «Учитель зовёт тебя, друг Сарипутта».

«Да, Учитель» — ответил монах. Затем он отправился к Достопочтенному Сарипутте и сказал: «Учитель зовёт тебя, друг Сарипутта».

«Да, друг» — ответил Достопочтенный Сарипутта.

И в то время Достопочтенный Махамоггаллана и Достопочтенный Ананда взяли ключ и ходили от хижины к хижине, [вызывая]: «Выходите, почтенные! Выходите, почтенные! Сейчас Достопочтенный Сарипутта прорычит своим львиным рыком в присутствии Благословенного!»

И тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему: «Сарипутта, один из твоих товарищей-монахов подал жалобу на тебя, [сказав]: «Учитель, Достопочтенный Сарипутта ударил меня и отправился странствовать, так и не извинившись».

(1) «Учитель, тот, кто не утвердил осознанность, направленную к телу в отношении своего собственного тела, может ударить товарища-монаха, а затем отправиться в странствие, так и не извинившись. Подобно тому, как на землю выбрасывают чистые и грязные вещи — фекалии, мочу, плевки, гной и кровь — и всё же земля не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным земле: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

(2) Учитель, тот, кто не утвердил осознанность… Подобно тому, как в воде отмывают чистые и грязные вещи — фекалии, мочу, плевки, гной и кровь — и всё же вода не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным воде: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

(3) Учитель, тот, кто не утвердил осознанность… Подобно тому, как огонь сжигает чистые и грязные вещи — фекалии, мочу, плевки, гной и кровь — и всё же огонь не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным огню: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

(4) Учитель, тот, кто не утвердил осознанность… Подобно тому, как воздух обдувает чистые и грязные вещи — фекалии, мочу, плевки, гной и кровь — и всё же воздух не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным воздуху: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

(5) Учитель, тот, кто не утвердил осознанность… Подобно тому, как щётка выметает чистые и грязные вещи — фекалии, мочу, плевки, гной и кровь — и всё же щётка не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным щётке: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

(6) Учитель, тот, кто не утвердил осознанность… Подобно тому, как девочка или мальчик из неприкасаемых, одетый в обноски, держащий сосуд, входит в деревню или в город со смиренным умом, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным мальчику из неприкасаемых: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

(7) Учитель, тот, кто не утвердил осознанность… Подобно быку с отпиленными рогами, смиренному, хорошо укрощённому и хорошо натренированному, что ходит от улицы к улице, от площади к площади, никого не раня копытами или рогами, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным быку

1 ... 341 342 343 344 345 346 347 348 349 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: